Заканчивать translate Spanish
713 parallel translation
Мои мать и отец говорили, что это пора заканчивать, и в итоге переехали в Нью-Йорк.
Bien, mi madre y padre hablaron, y finalmente se mudaron a Nueva York.
Можем заканчивать работу. - Бьюсь об заклад, вам стало легче.
- Te sentirás aliviada, como yo.
Извините, нам пора заканчивать.
Nos estamos retrasando.
Тебе лучше заканчивать наряжать елку.
Acaba el árbol.
Мне надо заканчивать с этим.
No puedo fallar.
Пора с этим заканчивать.
Estoy harto. Voy a dejarlo todo.
Вам нужно заканчивать с этим.
Tienes que salir de aquí.
Кто-то должен заканчивать работу, для которой был рождён.
Alguien debe acabar el trabajo para el cual fue hecho.
Когда будешь заканчивать свою смену - позовёшь.
Avísame cuando acabes el turno.
Сообщи мне, когда будете заканчивать!
¡ Avisadme cuando me toque!
Ладно, возвращайся к работе, нужно как можно скорее заканчивать.
Bueno, volvamos a la faena y quizá nos movamos pronto.
О мамма миа... Надо поскорее заканчивать.
Qué tarde es, tenemos que darnos prisa.
Еще несколько домов мод и мы можем заканчивать.
Unas pocas casas más y habremos acabado.
Нужно заканчивать с этим, Чарльз. Мне противно даже прикасаться к нему.
Fingir que soy una esposa devota.
Мой дорогой, давайте заканчивать. У меня ещё дела. Моё время дорого.
Vamos a dejarlo aquí, que tengo un compromiso.
Пора заканчивать эти игры.
- ¿ Mudd? El nombre de este juego.
Мне пора заканчивать, другие торопят.
Debo dejarte. ¡ Ay! Gente impaciente esperando.
Мне пора заканчивать.
Debo cortar ahora. Hasta la noche, entonces.
- Я запрещаю вам заканчивать за меня предложения!
Le prohíbo terminar mis frases.
Я должен научиться быстро заканчивать игру. Я слишком много времени даю на раздумья.
Les doy mucho tiempo para que piensen.
Макс прячет у себя в квартире опасного свидетеля и не будет заканчивать свой процесс.
Max tiene una testigo peligrosa escondida en su apartamento, .. y no quiere concluir el juicio.
Он принял ренту и вернулся в Ирландию со своей матерью заканчивать выздоровление.
Aceptar la pensión y regresar a Irlanda con su madre... para completar su recuperación.
Эй, тупица, давай скорей, надо заканчивать.
Vamos, sube y sujeta la escalera.
Биггс, Ведж, давайте заканчивать.
Biggs, Wedge, vamos allá.
Пора заканчивать с этим дурачеством.
Esto es Disneylandia.
Давайте заканчивать с этим чертовым делом.
Terminemos esto.
Надо заканчивать с этими трупами.
Tenemos que parar esta carniceria.
Думаю, мы должны заканчивать.
Creo que debemos detener esto.
Глагол "Заканчивать" Жё фени, тю фени, иль фени, нюфенисон, вюльфинисе, ильфинес..
Para terminar. Je finis, tu finis il finit. nous finissons vous finissez...
Эй... послушай, я подумал, что надо заканчивать, и... Кажется, я тоже соскучился по морю.
Oye, estaba pensando y, pues yo también tengo ganas de ir a la playa.
Не нужно заканчивать.
No termina.
Она извиняется, что ей пришлось заканчивать партию в карты.
Pide disculpas. Estaba acabando una mano de cartas.
Вот так. Иногда я могу заканчивать фразы.
No puedo terminar mis oraciones.
- Заканчивать запись на студию.
- A finalizar la grabación en el estudio.
Рановато ещё заканчивать, разве нет, девочки?
¿ Cómo es que abandonas tan pronto? ¿ Te espera alguna chica?
Не нужно заканчивать Гарвард, чтобы понять, что совет директоров и спальня - это две стороны одной повестки дня.
No necesitas un Máster en Gestión de Empresas en Harvard para saber que la sala de reuniones y el dormitorio sólo son dos caras de la misma agenda.
То есть без вариантов - мы будем заканчивать фильм.
No está escrito que no terminaremos la película.
Раввин Крастофски, мне заканчивать колледж? Да.
Rabino Krustofski, ¿ debería terminar la universidad?
Пожалуй нам не стоило заканчивать Андеграудной песней.
No debería haber terminado la canción de el metro.
Знаешь, это как : очень хорошо, неплохо, надо заканчивать.
"Bien, no está mal, tenemos que terminar".
Давайте заканчивать это, коммандер.
Terminemos con esto, comandante.
Давай, пора заканчивать.
Hay que cavar e irnos de aquí.
- Эрл, пора заканчивать.
- Earl, tenemos que irnos.
- Нужно срочно заканчивать.
Si. No lo dirás en serio.
- Я сказал поработать над ним, а не заканчивать.
- No le dije que la acabara.
Дорогая, я должен заканчивать.
Bueno, mi amor, te dejo.
Давайте заканчивать здесь.
Vamos a terminar aquí.
Надо было заканчивать политех, чтоб знать, как управляться с малышом?
Un hombre necesita doctorado, para sonar la nariz de un crío.
Я могу заканчивать пораньше.
- No me ha dicho su nombre.
Пора заканчивать.
Vamos, acaba de una vez.
Заканчивать.
Quiero decir, dando el toque final.