Заклятие translate Spanish
379 parallel translation
Теперь, когда пришла весна, он постарается найти гнома и заставит его снять заклятие
Ahora que llegó la primavera, debe intentar encontrar al enano y hacer que lo convierta de vuelta.
Он совсем разъярился от того, что ему пришлось снять заклятие
Estaba enojado, furioso, por haber tenido que deshacer su hechizo.
Он считает, что вы наложили на него заклятие.
Algo acerca de un maleficio que usted le puso.
Она может снять это ужасное заклятие?
¿ Entonces podrá deshacer ese horrible hechizo?
Заклятие Фурии слишком сильно.
Los poderes de Maléfica son demasiado grandes.
Он наложил жестокое заклятие на двух мальчиков в школе.
Lanzó un maleficio sobre dos chicos del colegio.
Просто это не было смертельное заклятие, понимаете.
Es que no fue una maldición de muerte.
Это было не смертельное заклятие, понимаете.
Es que no fue una maldición de muerte.
Напротив, он может, если заклятие имеет достаточную силу.
En cambio, sí que puede Si el hechizo tiene la fuerza suficiente.
Заклятие это можно снять, но мне одному отсюда не выйти.
Cargando este fardo sin cualquier esperanza. No hay salida.
Заклятие с меня может снять лишь человек, который в душе ребёнок, хотя сам уже не ребёнок.
Sólo puedo dejarla libre a un muchacho. Que no es un muchacho.
В наказание она превратила его в ужасное чудовище и наложила заклятие на замок и его жителей.
Como castigo, lo transformó en una horrible bestia y conjuró un hechizo poderoso sobre el castillo y todos sus habitantes.
Если он сможет полюбить кого-то и завоюет ответную любовь до того, как упадет ее последний лепесток, заклятие будет снято.
Si él aprendía a amar a alguien y ganarse su amor a cambio antes de caer el último pétalo, se rompería el hechizo.
И вам предстоит бродить по земле, питаясь мозгами живых пока заклятие не спадет.
Recorrerás Ia tierra, alimentándote del cerebro de los vivos... hasta que se rompa el hechizo...
Возможно, здесь есть заклятие, которое вернет его к жизни.
Quizás haya un hechizo aquí que Ia traiga de regreso de los muertos.
Ты наложила на Фестера странное сексуальное заклятие.
Has puesto a Fester bajo algún extraño hechizo sexual.
Я уже снял заклятие.
He retirado el hechizo.
Но злая генетическая колдунья наложила заклятие на изобретателя... и принцесса получилась ростом по колено кузнечику.
Pero una maligna hechicera genética le echó una maldición al inventor tan potente, que la princesa era del tamaño de un saltamontes.
Китана, твоя любовь... может снять заклятие Кана с твоей матери и закрыть двери
Kitana, tu amor puede anular el poder de Kahn sobre tu madre y cerrar los portales.
Это был год колдовства, так его можно назвать, на меня наложили заклятие.
Fue un año embrujado, sí, lo podemos decir así, me embrujaron.
Я сделаю тебе твое заклятие, и я верну тебе твою Друзиллу но чтобы никаких бутылок в лицо и никаких неудовлетворённых потребностей со мной.
Haré el hechizo para tí, y te traeré a Drusila de vuelta pero no habrá botella en la cara, y no habrá nada de tenerme.
- Заклятие?
- Un hechizo.
Заклятие.
El hechizo.
Мой пра-прадедушка создал первое заклятие в своем гараже... простую высокотехнологичную иллюзию.
Mi tatarabuelo hizo un hechizo soberbio.
- Привлекательная,... но это не настоящее золото, этого не может быть, одно хорошее заклятие просто расплавит ее.
- Bonita. No es de oro. Un buen hechizo la derretiría.
Странно, заклятие пропало.
- ¿ Qué? ¿ Qué es esto? El hechizo ha desaparecido.
Алгурианское заклятие перемещения тел. Следите за ним.
Un hechizo de cambio de cuerpo Alguriano. Vigiladle.
Я.. я имею в виду, если только один из тех убийц не решит бросить огненную бомбу в нас как они сделали в твоем клубе, в котором было точно такое же защитное заклятие, если я помню.
a menos que uno de esos asesinos nos lance una bomba... - perdon.
Они используют сильную магию. Они, возможно, смогут снять заклятие фурий.
tienen magia poderosa. podrian romper el hechizo de las furias.
Как только они сломают заклятие и ворвутся сюда, они поймут, что ребенка нет, и они пойдут за мной.
en cuanto se den cuenta que el niño se ha ido, vendran detras de mi.
Я думал, что у тебя здесь двойное защитное заклятие?
tu tienes un conjuro de doble proteccion.
Закончим заклятие завтра.
acabaremos el conjuro mañana.
- Обалдеть. Лорн нанимает их каждый месяц, чтобы наводить свяшенное заклятие на Каритас от насилия.
Lorne les encargo hacer un conjuro sobre Caritas.
Скажи им, чтобы сняли заклятие, тогда я смогу сражаться.
diles de quitar el conjuro, asi podre pelear.
Они снимут заклятие, и ты сможешь сражаться со всеми ими двадцатью, и тебя все равно убьют. Отличная идея.
quitan el conjuro, tu puedes luchar contra 20 y aun acabar muerto.
- А что если они не снимут заклятие? - Они снимут заклятие.
- y si no quieren quitar el conjuro?
Я знаю, Лорн платит вам за то, чтобы вы поддерживали заклятие в силе.
ya se que Lorne os pago por este conjuro.
О, я думаю последнее заклятие сработало на мне.
Creo que en esa caí yo.
Заклятие снято.
El hechizo se fue.
Они наложили заклятие.
Me han hecho un hechizo.
Что бы ни произошло, это было заклятие.
Lo que pasó fue un hechizo.
- Я никогда... на рабочем месте, я... Ну, было однажды, один раз с балетом,... и раздеванием, и округлостями, но это было заклятие!
- Yo nunca - en el trabajo, yo - bueno hubo esa vez en el el ballet y el quitarnos la ropa y las curvas, pero ése era un hechizo.
Факт в том, что у меня были причины верить в то, что заклятие сработает.
Bueno, el hecho es, que yo tenía mis razones para creer que el hechizo funcionaría.
Заклятие было настоящим.
Pero, ahora, el hechizo era legítimo.
Мое первое чтение с тех пор, как мне просверлили голову,... и я нашел заклятие, которое вернет нам нашу маленькую Корди.
Mi primera lectura desde que me taladraran la cabeza, y encuentro el hechizo que va a traernos en seguida a nuestra pequeña Cordy.
Я что, пропустил заклятие?
- ¿ Me perdí el hechizo?
Мне кажется, он чувствует... что на него наложено какое-то заклятие.
Que es víctima de un influjo o una maldición.
Теперь она снимет заклятие.
La que estábamos esperando. - Vino a romper el hechizo.
Это вполне научное заклятие дестрастирования для нас.
Pensé que sería mejor si no lo sabías.
-... снять заклятие...
... quitemos lo que ha sido puesto...
- Заклятие памяти,
- ¿ Qué?