Залёг translate Spanish
152 parallel translation
Ты что, в спячку залёг?
¿ Qué haces? ¿ Hibernar?
Зачем в спячку залёг?
¿ Por qué haces eso?
Лио Джонсон залёг на дно.
Leo ha desaparecido.
Я залёг на дно, пока всё не кончилось.
Después de que salte en paracaídas del avión fueron perseguidos durante aproximadamente seis semanas.
Он залёг на дно, если ты понимаешь, что я имею в виду.
Está manteniendo un bajo perfil, si sabes a lo que me refiero.
Однако это подтверждает нашу теорию о групповушке. Значит мы знаем, что преступник залёг в ожидании в шкафу.
De acuerdo, entonces sabemos que nuestro criminal estaba en espera en el armario.
Губернатор Конналли, после того как на секунду дёрнулся влево, залёг на полу возле задних сидений.
Además el gobernador Connelly, después de haberse doblado a la izquierda por un momento, Se ha caido en el suelo del asiento trasero
Залёг бы на дно, пока всё не утихнет.
Ocultarme hasta que las cosas se calmen.
Есть один беглец, думаем, он залёг в доме бывшей жены.
Hay un fugitivo al que creemos oculto en la casa de su ex-esposa.
А ты до этого додумалась после того, как отец твоего малыша залёг на дно?
Te diste cuenta de que, después de que el padre de tu hijo pasó a la clandestinidad?
Нет, я не хочу напугать его, чтобы он залёг на дно.
No, no quiero asaltarlo y enviarlo a un cuarto oscuro.
Агент Моссада залёг на дно, а Энни, вероятно, погорела.
El Mossad ya se ha ido a tierra, y Annie podría ser quemada.
Я залёг на дно на пару лет.
Pasé unos años pasando desapercibido.
Ладно, он залёг на дно?
Vale, ¿ está esta persona retirándose?
Я залёг на дно, пытаясь обдумать идею для моей новой книги.
Sí, he estado encerrado tratando de encontrar una idea para mi nuevo libro.
Если он не залёг на дно, то значит, прячется на виду.
Si no está escondido, está a plena vista.
Кёртис залёг на дно, его сейчас хрен найдешь.
Curtis está escondido ahora mismo.
Почему залег на дно, Джерри?
¿ Por qué estás tan triste, Jerry?
Я хочу, что бы ты залег на дно...
Tendrás que- - ¿ Cuánto?
Кровавый, мерзкий, бешеный кабан, Что ваши истоптал сады и нивы, "Залег поганый боров, - пишет Стенли, - Близ Лестера, отсюда - день пути".
El cerdo horrible, sangriento y usurpador que arruinó vuestros campos y fructíferas vides este canalla asqueroso está en el centro de esta isla.
Он залег на дно, Барнс...
Nuestro hombre está en negro.
Мои источники говорят, что пилот, которого ты ищешь, залег на дно.
Mis fuentes me dicen que el piloto que buscas está oculto.
- Он, скорее всего, залег во Флориде.
Es probable que se haya ido a Florida.
В крайнем случае, мы скажем, что он "залег на дно" или "пропал в неизвестном направлении".
Por lo menos podremos decir que está desaparecido e ilocalizable
Если бы я только поверил своим предчувствиям и залег на дно на какое-то время, ничего бы этого не произошло. Но я этого не сделал, и мне некого винить, кроме самого себя.
Si hubiera escuchado mis instintos, nada de este lío hubiera pasado pero no lo hice y sólo yo tengo la culpa.
Что ты залег на дно и оставил им счет на две с половиной тысячи за аренду самолета?
Lo asustarás pagando 2500 por un charter.
Залег на дно?
Te has mantenido alejado de todos.
Убиты две женщины. Убийца продает минивэны, и у меня есть возможность это доказать, Пусть даже сейчас я залег на дно.
Dos mujeres están muertas... el asesino está vendiendo minivans... y tengo una oportunidad para probarlo... aún si estoy en silencio.
Но нигде не могу его найти. Он будто залег на дно.
Pero no aparece por ningún lado, como si se lo hubiera tragado la tierra.
а Барсук залег на дно в Кали... чувак.
Aprecio lo que estás diciendo y tal, pero con Combo muerto y Badger escondido en Cali... Estoy con la condicional, tío.
Он залег на дно несколько лет назад.
Se metió bajo tierra hace años.
Парень залег на дно.
Al chico se lo ha tragado la tierra.
Может какие-то проблемы, может залег на дно.
Puede estar en problemas, puede que se esté escondiendo.
Однажды я охотился на тигра, который залег в бенгальском храме.
Un dia caze un tigre descansando en un templo bengali.
После убийства полицейского он залёг на дно.
Está descansando.
Он залег на дно и прихватил с собой кольцо КЭД.
Él se pasó a la clandestinidad y tomó ese anillo Q.E.D.
Сказал, что залег на дно. Просил не волноваться.
Me dijo que estaba ocultándose, nada para alarmarse.
Он залег на дно и обзванивает людей, близких к правительству, чтобы вычислить того, кто украл его файлы.
Estuvo mintiendo por lo bajo, haciendo llamadas a gente del gobierno para averiguar quién robó sus archivos.
Дин залег у себя дома.
Deans esá descansando en su casa.
Хоббс говорит, Паркер залег на дно здесь.
Hobbes dice que Parker está escondido en ese callejón.
Залег на дно в маленьком женском монастыре к югу от Ла Паза.
Me refugié en un pequeño convento al sur de La Paz.
К нему обращались парни из Аль-Каиды в Ираке, но недавно он залег на дно, с тех пор его ищет Интерпол.
Era uno de los tipos que fueron a Al-Quaeda en Irak, pero después del lío, desapareció. La Interpol lo ha estado buscando desde entonces.
Наверняка он залег на дно.
Pero seguramente está escondido.
Значит пошарм по дну. Наверняка он залег на дно. Значит пошарм по дну.
Debemos buscarlo y atraparlo.
Он полностью залег на дно.
Está completamente oculto.
Может, он пока залег на дно.
Puede que él sólo esté manteniendo un perfil bajo por un tiempo.
- Он залег на дно.
- Está ocultándose.
Он залег на дно на месяцы.
Ha estado callado durante meses.
Ну, я почти залег на дно.
Estaba con el agua al cuello.
В списке прибывших его не было, итак, если Басков все еще в США, он залег на дно.
BOLO ha levantado su equipo, así que si Baskov sigue en los Estados Unidos, estará bajo tierra.
Я залег на дно.
Estoy de bajo perfil.