English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ З ] / Замки

Замки translate Spanish

741 parallel translation
С сынами — матерей, разрушит замки, — И поколения, что в мир придут, Проклятью шутку принца предадут.
madres de sus hijos, castillos de sus murallas y aún están por engendrar y nacer algunos que tendrán motivo para maldecir el insulto del Delfín.
Похоже, на Родине решили, что мы здесь на пикнике - только и делаем, что болтаемся в гамаках со светловолосыми фройляйн, меняем сигареты на рейнские замки и отмачиваем пятки в искрящемся мозельском.
Creen que nos damos la gran vida, como si estuviéramos de vacaciones. Creen que lo que hacemos es tumbarnos en hamacas con alemanas rubias cambiar tabaco por castillos en el Rhin y bañarnos en espumoso "Moselle".
Можешь клянчить у других гринго, или даже взламывать замки, но если попытаешься чистить обувь на улицах или разносить лимонад, тебя искалечат.
Puedes mendigar a otro gringo, o incluso robar. Pero intenta limpiar zapatos en la calle, o vender limonada con un cubo y la has fastidiado.
Серьезные замки.
¡ Qué cerrojos!
Закройте крышку, но замки не защёлкивайте.
Cierra la tapa, pero no pongas los seguros.
Для информации, Ползучего вскоре поймали И теперь он ремонтирует замки в одном из исправительных учреждений
Les informo que atraparon al Asqueroso... y lo tienen reparando cerraduras en una de nuestras mejores cárceles.
Я на всё здесь повешу двойные замки! Папа.
Le pondré doble candado a todo lo que hay por aquí.
Вы строите воздушные замки.
Construye castillos en el aire.
Мои руки. Руки, открывающие замки.
Buscabas estas manos que abren cerraduras, ¿ verdad?
- Верно. Замки?
¿ Cerraduras?
Мечети, замки, тайные сады, гаремы...
Mezquitas, castilos, jardines secretos, harenes...
Но скажите, чем Вас так привлекли эти замки?
- Sí. - ¿ Por qué está haciendo este viaje?
Строишь замки из песка?
Oiga. Oiga. Oiga, ¿ qué construye?
Маршировать днями, неделями, месяцами напролет... Только так мы сможем завоевать замки, богатства и баб с большими сиськами! - Такконе, знамя!
Marcharemos durante días, semanas y meses, pero... al final tendremos castillos, tesoros y mujeres con grandes tetas.
Замки иногда рушатся
A veces los castillos caen a la tierra
Мы поменяли замки.
Cambiamos las cerraduras.
Запирается на все замки и засовы.
¿ Ves como siempre se encierra dentro cuando salgo a trabajar?
Каждый раз, когда в "Дэйли Ньюс" пишут об ограблениях, народ спешит менять замки.
Cuando el "Daily News" publica algo alarmante, la gente enloquece.
Уверен, снял что все замки?
¿ Están todos los cerrojos abiertos?
Рисовала замки. Большие замки с башнями.
Dibujaba castillos, grandes castillos con torres.
- Не по зубам нам эти замки, не по зубам!
La joyería es inexpugnable. Inexpugnable.
Не по зубам! - Я уже не в том возрасте, молодой человек, чтобы замки перекусывать
Soy demasiado viejo para romper escaparates, joven.
Если есть одна вещь, что далеки хорошо умеют делать, так это замки.
Si hay una cosa que los Dalek hacen bien, son cerraduras.
Мужик, они выращивают еду прямо на земле, любишь ты строить воздушные замки.
Tío, incluso la comida les crece - del suelo, ¿ te gusta esa quimera?
Херрик, запри замки на карбомагнитных сиденьях.
Herrick, bloqueo carbo-magnético de asientos.
Боруза часто повторял, что нет ничего более бесполезного, чем замки, открывающиеся по голосовой команде.
Como Borusa siempre decía,... no hay nada más inútil que una cerradura por huella de voz.
Нет ничего более бесполезного, чем замки, открывающиеся по голосовой команде.
No hay nada más inútil que una cerradura por huella de voz.
Сейчас в Александрии осталось мало следов ее древней славы, когда Эратосфен прогуливался по её широким улицам. Через века волны завоевателей перестроили ее дворцы и храмы в замки и церкви, потом в минареты и мечети.
¿ Qué historias de aventura y arrojo se habrán contado mientras los navegantes, hombres prácticos del mundo arriesgaban sus vidas con los cálculos de un científico de la antigua Alejandría.
Замки Нода и Нагасино пали.
El castillo Noda y el castillo Nagashino han caído.
Какая-то замочная служба, которая дёшево ставит замки.
Una cerrajería que instala cerraduras baratas.
"Замки и Ключи Рауля."
"Raúl Servicio de Llaves y Cerrajería" Raúl.
- Поставить новые замки.
- Poner cerraduras nuevas.
Ладно, неважно. - Когда вы поставите замки?
- ¿ Cuando puede instalar las cerraduras?
Стю, мьI что, весь день будем смотреть, как он щелкает замки?
¿ Estaremos aquí todo el día viendo como abre las cerraduras?
Гвидо, наверное, уже поменял замки в квартире.
Probablemente Guido ya me habrá dejado en la calle.
Война еще не закончилась, а ты вернулся с честным капиталом! Тысяча перед тобой, и после тебя еще тысяча! ... чтобы снова строить дворцы и замки!
Apenas ha acabado la guerra y ya estáis de vuelta con el capital que habéis amasado, vienen miles como tú a construir de nuevo castillos y mansiones para oprimir y destruir a los otros.
Второй и Третий замки... с прилегающими к ним землями.
El Segundo y Tercer Castillos con sus correspondientes tierras
Если уйдёшь, я сменю замки!
Si sales por esa puerta cambio la cerradura.
Играющий в рассветные карточные замки должен сложить замок из пятидесяти двух игральных карт в месте, где нет сквозняка.
¡ Levántate y coge el teléfono! En el juego del Castillo de naipes al alba, se cogen 52 cartas y se forma un castillo en un lugar sin corrientes de aire.
Я бы разрушил их гордые замки, их величественные соборы.
Destruiré sus orgullosos castillos, y sus grandes catedrales.
Он хочет посмотреть на старинные замки в Луаре
Quiere visitar los castillos sobre el Loire.
Проведите там недельку. Я поменяю замки. Телефоны.
Cambiaré el teléfono y contrataré un guardaespaldas.
Это нейтрализует кодовые замки во всём здании.
Ha neutralizado todos los códigos del edificio entero.
Вот. Это настоящие замки.
Son candados de verdad.
Чертовы детские замки!
¡ Malditas puertas a prueba de niños!
ѕотому что любовь, как и смерть, вторгаетс € и в замки, и в хижины.
Porque el amor, como la muerte asedia igual al castillo que al hogar
Хозяин, кто-то сменил замки и повесил уведомление.
Oye, casero, un payaso cambió la cerradura cerró la puerta con candado y colgó un aviso de desalojo.
[Сигнал] Сколько раз я вас предупреждал о том... что на двери надо поставить электрические замки?
Se lo dije, necesitábamos seguros en las puertas.
Там замки?
- ¿ Tiene chapa? #
- Замки можно взломать, Джим.
- Revísela.
Природа, старинные замки. Обожаю Швейцарию.
Para mí es ideal, perfecto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]