Запахов translate Spanish
103 parallel translation
Было очень тепло, а у меня была весенняя меланхолия. Воздух был полон цветочных запахов.
Yo tenía fiebre y se olía olor de flores.
Итак, спустя много лет, я снова нахожусь среди милых сердцу стен и запахов, празднуя мой день рождения дома.
Así que después de muchos años, vuelvo a hallarme en este lugar familiar, pasando otro cumpleaños en casa.
Никаких запахов из кухни. Никаких вопросов "Как дела на работе?"
Sin olor a cocina, ni "¿ cómo ha ido en la oficina?"
Там были сады и цветы всех оттенков и запахов.
Aquí habían jardines y flores de todos los colores y aromas.
Несомненно, здесь много запахов цветочной пыльцы.
De hecho que huele a polen.
Мое детство состояло из запахов.
Mi infancia se compuso de olores.
Эта работа требует воссоздания момента прошлого с помощью полного подробного описания предметов, запахов, ощущений, цветов, людей...
Este trabajo quiere reconstruir un momento del pasado mediante descripción sensible y minuciosa, de objetos, de olores, de colores, de sensaciones, de personas.
Это энциклопедия пыльцы, запахов и феромонов.
Es una enciclopedia del polen, fragancias y feromonas.
Знаешь, я могу вспомнить как минимум шесть известных противных запахов которые я буду нюхать с бОльшим удовольствием, нежели запах, живущий в твоей машине.
Hay por lo menos seis olores ofensivos que preferiría oler antes del que vive en tu auto.
Газированные напитки выдохлись, еда безвкусная, воздух без запахов.
los cerillos de aquí se apagan. Los refrescos no tienen gas.
Ну, вкусных запахов.
Bueno, de aromas.
К сожалению, я не ощущаю запахов.
Desgraciadamente, no tengo olfato.
"полную незнакомых запахов и обставленную незнакомой мебелью."
Con sus muebles y olores ajenos ".
Ну, я не чувствую никаких странных химических запахов.
Bueno, no olfateo ninguna fragancia de un químico extraño.
Главное, чтоб запахов было поменьше
Bueno, sólo recuerden que no hay una S delante de su nombre, ¿ ok?
Бендер издаёт настолько мало запахов и
- El Oloroscopio no alcanza.
Бендер издаёт настолько мало запахов, и он так далеко, что его не унюхать! К тому же, кто-то здесь издаёт сильный запах! Ура!
El olor de Bender es suave y queda tapado por otros olores.
Люди не различают запахов.
Los humanos no tienen buen sentido del olfato.
До воскрешения она говорила на языке волос и запахов.
- celui du parfum. - Antes de la resurrección, Ella hablaba con el pelo, con el perfume.
В последнее время меня тошнит от запахов.
, es muy extraño. Los olores me dan náuseas últimamente.
Но, господин, у нас очень чисто, никаких запахов.
Es muy higiénica, señor. No hay olor.
Его звали Жан-Батист Гренуй. И ныне это имя предано забвению лишь потому что его тщеславие ограничивалось сферой не оставляющей следов в истории зыбким царством запахов.
Se llamaba Jean-Baptiste Grenouille y si su nombre ha sido olvidado en estos tiempos se debe a que su única ambición se limitaba a un terreno que no deja huella en la historia.
Тысячи и тысячи запахов составляли невидимую лавину а он уже расщеплял её на мельчайшие части и частицы.
Miles y miles de olores formaban una mezcla invisible que seccionaba hasta su más mínimo y remoto detalle.
Даже я не знаю всех запахов.
¡ Ni siquiera yo conozco todos los aromas!
Гренуй не сразу поверил, что нашёл такое место на земле которое было почти лишено запахов.
Grenouille necesitaba un momento para creer que había encontrado un lugar en la tierra donde el olor estaba casi ausente.
В его одежде была тысяча запахов.
Había miles de aromas en su ropa.
Консервы запахов для собак.
Es la muestra de olor, para los perros.
Пусть сперва покрасят стены, но чтобы к завтрашнему дню никаких запахов.
Los pintores vendrán primero, así no habrá mal olor para mañana.
Столь изыскано... Кружиться у тебя во рту, разрываясь на части и вновь сплетаясь в одну симфонию вкусов и запахов столь... Восхитительно.
Tan exquisita arremolinándose en tu boca separándose y combinándose de nuevo en una fuga de dulces y salados tan deliciosos.
Я помогала очистить его подвал от плохих запахов, которые портили вино.
Ayudé a limpiar su sótano de las vibraciones Malas que atacan su vino.
Исследователи из лаборатории запахов, когда не продают экстази.
Investigadores del laboratorio de fragancias, cuando no trafican éxtasis.
Во время беременности я стала слишком чувствительной. Иногда сочетание сильных запахов вызывает...
Estoy un poco sensible desde el embarazo, a veces... los olores fuertes me hacen sentir...
Сейчас я избавлюсь ото всех запахов.
Espera, voy a deshacerme de los olores.
Не касаться, нет разговаривать и не смотреть в глаза когда собачий нос занят анализом вашей энергетики и различных запахов вашего тела.
No tocar, no hablar y no tener contacto visual mientras la nariz del perro analiza nuestra energía y los diferentes aromas de nuestro cuerpo.
У меня появляются мигрени, из-за определенных запахов, или когда я что-то такое ем.
Me da migraña si huelo algunas cosas, o si como algunas cosas.
Помогает снять зуд и избавиться от неприятных запахов
Para parar la comezón femenina y aliviar olores vaginales.
Я хорош в выявлении запахов.
Soy bueno detectando olores.
Без запахов исчезает целый океан воспоминаний.
Sin el olor, un océano de imágenes desaparece.
Люди не чувствуют запахов, не чувствуют вкусов.
La gente no puede oler, no saborean.
Отслеживаю тридцать запахов сумасшествия, которые привели на обоих вкусить все это.
Rastrear 31 tipos de locura, lo que nos ha llevado a juntarnos en medio de esto.
Множество запахов, смешанных вместе.
Un montón de olores, todos mezclados.
И мы будем представлять всю вашу линейку запахов,
Ofreceremos una de estas fabulosas fragancias.
Вы двое - накачайте его Преднизоном, и проведите ему тест на определение запахов.
Vosotros dos, hinchadlo a prednisona, hacedle una prueba de identificación de olores.
У преднизона было достаточно времени, чтобы подействовать так что сейчас нам нужно провести тест на определение запахов.
La prednisona ha tenido tiempo para hacer su trabajo, así que tenemos que hacerle ya la prueba de identificación de olores.
Понимаешь, меня трясёт от этих запахов и звуков, от самого вида этого кабинета и острых инструментов.
Mira, odio el lugar. Los sonidos, los olores, los instrumentos tan afilados.
Тут много запахов, но я почти уверен, что это ты.
Hay muchos olores alrededor, pero estoy bastante seguro de que eres tú.
Я написал когда-то небольшую статью об определении запахов духов. Висит на сайте, не мешало бы почитать!
Escribí un blog sobre la identificación de perfumes. ¡ Deberías buscarlo!
Был канун Рождества... и Скрудж почувствовал тысячи запахов... каждый из которых будоражил в нём тысячи мыслей, надежд... радостей и забот... давно, давно забытых.
No! No! Oh.
Время запахов.
Hora de perfumarse.
Множество запахов, смешанных вместе.
David, su hermana conduce un Datsun Z?
Никаких запахов, никакого шума.
Nada de olor ni ruido.