Заработок translate Spanish
237 parallel translation
Все они - поденщики, разнорабочие, каменщики, которые имеют заработок... от случая к случаю.
Todos ellos son jornaleros, peones de albañil, que solamente consiguen algún trabajo de vez... en cuando. Es eso lo que los desespera, señora.
Заработок моряков по контрактам МПМ увеличился втрое. Впечатляюще, не так ли?
Sueldos triplicados por los contratos de la S.I.U. Impresionante, ¿ verdad?
До августа подвернется какой-нибудь заработок.
Surgirá algo antes de Agosto.
Хороший отдых, хороший заработок.
Buen sueldo.
Он видит, как вы продаете душу за дневной заработок.
Os ve vender vuestras almas a la mafia por una paga.
Папа, ты знаешь, журналистика дает хороший заработок.
¿ Da dinero? Trabajar como periodista, si espabilas, es muy rentable.
Он ответил : "Все, кто знают тебя и твой заработок"
Me contestó : "Todos los que te conocen y saben lo que ganas."
Я и хозяйку свою потешу, и себя не обижу. Нам удовольствие - и другим заработок.
Una buena fiesta para mí y mi señora, un poco de alegría para nosotros y trabajo para los demás.
Хорошее жилье, хорошее питание, хороший заработок!
Buena casa, buena comida, buena soldada!
Вы же не хотите потерять заработок, верно?
No querréis perder ningún salario, ¿ verdad?
Три объединенных профсоюза призывают вас к борьбе! Против темпов, против политики. Борьбе за здоровье и заработок.
¡ Los tres sindicatos unidos los convocamos a la lucha contra los riesgos, contra las políticas, a la lucha por la salud, para ganar más sueldo, para tener más tiempo a disposición, para poder estar con sus hijos y con sus esposas!
Это было до того, как я услышал про заработок.
Eso fue antes de que supiera cómo hacer dinero.
Я подсчитывал свой заработок.
Ha sido como escalar una montaña y alcanzar la cima.
Каков ваш обычный заработок? если есть результаты. почему они решились пойти на все эти неприятности?
¿ Cuánto gana? $ 35 al día, más 20 por mis colegas. Más los gastos, más una prima si trabajo bien.
Только никак не поймет, что книга - это не заработок, а поступок.
sólo que no entiende que el libro no es un sueldo, sino una proeza.
И ещё, Берти... тебе нужно иметь регулярный заработок, чтобы ребёнок мог хорошо одеваться.
Y, Berti... también tienes que ganar dinero con regularidad para que el niño esté bien vestido.
При тяжелой экономической ситуации никогда не отбирай заработок у мужика.
En una economía estancada, ¡ nunca jodas el sustento de otro hombre!
- Как заработок сегодня?
Haciendo algo de dinero?
Это немного, но я заплачу вам полугодовой заработок
No es mucho, pero les voy a pagar medio año de su sueldo.
Вы, парни, хотите подраться? Сначала заберите свой заработок.
Pelead si queréis, pero luego marchaos.
Сэл, начинай отсчитывать мне деньги за сегодня, потому что мне нужно получить свой заработок.
Sal, empieza a contar mi dinero porque me tienes que pagar.
Хочу получить свой заработок.
Mi sueldo. - Ya no trabajas aquí.
Ты получил свой ёбаный заработок, а теперь оставь меня одного, а?
Ya tienes tu paga. Ahora déjame en paz.
Я упустил годовой заработок из-за тебя!
Me has costado el alquiler de un año!
Кент Брокман не из тех, кто бросит заработок в 500 000 в год только из-за лотереи.
Sí, volví. Kent Brockman no es de los que... dejaría un trabajo de $ 500,000 al año sólo porque ganó la lotería.
Я писатель, это мой заработок.
- Soy escritor, vivo de eso.
Правда, здорово? Мой честный заработок
Qué emocionante, es lo que yo gané.
Это же мой заработок.
Es mi medio de vida.
- Мы всегда ищем заработок.
- Siempre buscamos trabajo extra.
Ёто...'ороший заработок.
Es un buen negocio.
Я знаю, ты работаешь на Строззи... но насколько я понял, ты их тех парней, которые ищут большой заработок.... как те мексиканцы... которые должны были охранять мой товар.
Sé que ya trabajas para Strozzi, pero pareces ser un tipo... que trabaja para quien pague más... igual que esos mexicanos que tenían que guardar mi licor.
Мой месячный заработок - 90 йен, но если нужно, я отдам тебе всё.
Mi sueldo es de sólo 90 yens, pero si lo necesitas, te lo podria dar todo.
У нее есть какой-нибудь другой источник дохода или заработок?
¿ Tiene otros ingresos, otro modo de conseguirlo?
Это должен быть человек, которому можно пообещать заработок больше обычного. С его стороны требуется такт и деликатность.
Tiene que ser una persona especial... del tipo que puedes apartar y sobre una copa... decirle que su sueldo será un poco extraordinario.
Заработок и премии вашего партнерства в прошлом году составил $ 972,000.
Sus ganancias, junto con sus bonos sumaron 972.000 dólares el año pasado.
Их где-то 50 и... Ты мог бы немедленно этим заняться. Это дало бы тебе месячный заработок.
Hay unas cincuenta y... podrías empezar de inmediato, serían ingresos mensuales fijos.
Так и должно быть. Он скоро получит свой самый большой заработок в году.
Va a obtener la mayor ganancia del año.
Это ваш заработок?
¿ Restaura barcos profesionalmente?
- Ваш заработок около 24 фунтов в месяц?
- Te deben de pagar 24 libras al mes.
Ваш совокупный доход – это ваш заработок плюс деньги от вашего отца. Что-то вроде 420 фунтов в год?
Tus ingresos totales, con la paga suplementaria... y la ayuda de tu padre deben ser 420 libras anuales.
- Был бы хороший заработок.
Sería una reducción de sueldo.
Неплохой дневной заработок.
Nada mal para un día.
Не пойми меня неправильно. Я не просто ищу заработок.
No me malinterpretes, no se trata del dinero.
- Заработок на службе у Господа.
En ganar dinero al servicio del Señor.
Лес Флетчер - моя работа, мой заработок.
¿ Hacer qué? Tú y yo. Les Fletcher es mi trabajo.
Но у меня твердый заработок.
Tengo ingresos fijos, por ese lado no hay problema.
Тогда, может, подыщем тебе более спокойную работу, ведь... Помнишь, одним из условий судьи было... был более высокий заработок.
Quizá te podamos encontrar un trabajo más callado... porque... esa fue una de las condiciones del juez, que ganes más dinero.
Это заработок.
Es una forma de ganar la vida.
Эта машина - наш заработок.
Es lo que nos da de comer, ¿ no?
- Он пропил мой заработок.
Se estaba bebiendo mis ganancias.
Это мой дополнительный заработок.
Son ingresos suplementarios.