Заснёт translate Spanish
128 parallel translation
Когда заснёт Дункан, Тяжёлою дорогой утомлённый,
Cuando Duncan esté durmiendo, pues el fatigoso viaje que hizo hoy ha de invitarle a un profundo sueño.
- Этой ночью она не заснёт.
- Esta noche no se duerme.
Тогда тот, кто не заснёт и останется бодрствовать, сможет сделать с другими всё, что захочет.
Entonces el de mayor voluntad y energía para mantenerse despierto nos tendría a todos a su antojo.
Не волнуйтесь, если она заснёт при вас.
No se alarme si le parece que delira.
Установи ночью когда он заснёт.
Instálalo esta noche cuando duerma.
- Нет, не заснёт.
- No se callará. - Espera.
Да он заснёт через пять минут.
Se dormirá a los cinco minutos de empezar.
Может, она заснёт.
Igual se dormirá.
Не волнуйся, я дождалась, пока он заснёт и сломала дверной замок, чтобы он не вышел.
No temas, esperé hasta que fue a dormir y rompí una llave en la cerradura para encerrarle.
А теперь он заснёт.
Y se va a echar una siesta.
Конечно, иногда у нас были конфликты, особенно когда он заснёт на постели... а Лоис вдруг "приспичит", но Брайан не хочет "прогуляться".
Y claro que discutimos a veces, como cuando duerme en la cama y Lois tiene ganas pero él no se va.
Теперь подождём, пока он не заснёт.
Ahora esperaremos hasta que esté dormido. De acuerdo.
Сыграй ему какую-нибудь музыку, и он тут же крепко заснёт.
Tocas un poco de música y se duerme.
... а ты помни - не доставай дрочило, пока она сама не захочет. Или хотя бы заснёт.
Recuerda, no saques tu pinga hasta que ella lopida o hasta que duerma.
Заснёт где угодно.
A este hombre le encanta dormir.
Теперь он, наверное, заснёт.
Probablemente se quede dormido.
Если её сейчас не уложить, она потом не заснёт.
Si no la acuesto pronto, no se dormirá jamás.
К тому времени он уже заснёт.
Pronto se habrá quedado dormido.
Он не заснёт без него...
No quiere irse a la cama sin él.
И сегодня, когда Баттерс заснёт, я собираюсь..
Hola, chicos! Ah!
Я подождал, пока он крепко заснёт, так?
Entonces agarré mi cámara, le bajé los calzoncillos,
Я присоединюсь к вам, как только он заснет.
Acudiré en cuanto se duerma.
Конечно ничего. Выпив, он заснет как убитый.
Se dormirá como un tronco.
Сейчас она заснет, и мы увидим, как этой ночью она станет бабушкой!
¡ Ahora se pone a dormir y ya veremos esta noche a la hora de hacerle la nana!
Мой муж как заснет, хоть из пушек пали.
Cuando mi marido duerme nada puede despertarlo.
Как только он заснет, будите его и приводите сюда.
Cada vez que se duerma, despertadle y traedle aquí.
Я не теряю надежды, что он заснет.
Espero que pueda dormir.
Он теперь не заснет оттого, что оставил нас вместе.
El pobre no va a pegar ojo sabiendo que estamos juntos.
Потом он заснет и проблем с ним не будет. Никаких.
Una vez que esté dormido, no habrá dificultades.
Она поест и заснет, сделав уроки.
Comerä y se dormirä en la cama haciendo los deberes.
Я только встретил этого парня. за прямоту. потом заснет- - как бы то ни было- -
Acabo de conocer a este tío. La verdad es que admiro a esa mujer, sea quien sea, por lo directa que es. Quiero decir, el tío le pone los cuernos, se queda dormido, lo que sea.
- Он сейчас заснёт.
- Ya callarà.
Я его мать и не собираюсь ждать, пока он заснёт перед телевизором,..
Soy su madre. Veo a mi hijo agotado, y mañana tiene que levantarse temprano.
Как заснет, я дверь открою.
Cuando se duerma abriré la puerta. "
Он заснёт, прежде чем я доберусь до земли!
¡ Sigue moviéndote!
Не заснёт, всё будет хорошо!
¡ Sr. Rago, va a hacer que me caiga!
Если он будет настаивать, чтобы она осталась еще на ночь, она может уйти, когда он заснет и пожаловаться Старшим или даже отрезать его от его собственной семьи.
Si él insiste que se quede otra noche, ella puede irse cuando él se duerme... presentar una queja a los Ancianos y hasta cortarle... El acceso a la familia de ella.
Не надо давать его много, потому что он быстро заснет от этого
No le debes dar demasiado porque se quedaría dormido.
Пусть она заснет.
Espere a que se duerma.
Если Брэм снова на мне заснет, я просто умру.
Me muero si Bram se vuelve a dormir conmigo.
Так что я держусь в сторонке, пока он не напьется и не заснет
Así que me alejo, hasta que está tan borracho que se duerme.
Первая, пока ты будешь возиться - подружка уже заснёт.
Número uno, muy lento, probablemente la chica se te duerma.
Я боюсь, что он опять заснет!
¡ Tengo miedo de dejarlo ir a dormir!
Ладно, поплачет немного, потом сам заснет.
Bueno, llorará un poco y se volverá a dormir solo
Он поест и тут же заснет.
Volverá a dormirse después de este biberón.
Мы с Джейсоном уложили Эмили в постель надеясь, что она заснет.
Jason y yo pusimos a Emily en la cama esperando que se durmiera.
Он работает, пока не заснет, прямо за столом.
Cómo desea que la gente pudiera conocerlo así tan humilde.
Если это ужастик, выключи, а то твой брат неделю не заснет.
Si es una película de miedo, apágala. Tu hermano no va a poder dormir.
А что если Генри заснет на пульте, когда там рванет?
¿ Qué pasa si Henry se queda dormido en el interruptor... cuando el Big Bang haga "bum"?
Наступит ночь, и дед безумный ваш спустится и заснет сном праведным на мягкой постели.
Cuando anochezca vuestro santo anciano bajará calladito... Y dormirá como un tronco en una cómoda cama.
Вы знали, что Джанет заснет быстро.
Y dar la orden. Usted sabía que Jeanette estaría profundamente dormida.