English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ З ] / Заточен

Заточен translate Spanish

71 parallel translation
На случай, если придется взломать замок, проверь, заточен ли твой нож.
Si hay que forzar una cerradura, ten el cuchillo afilado.
Я знаю, что заточен в каюте- -
Ordenó que me quede en mis habitaciones...
Иван VI, коронованный ещё в колыбели, был заточен в крепость Елизаветой.
Ivan VI, fue coronado en la cuna, antes de que Elizabeth lo pusiera en prision.
Ты говоришь, что дух моей жены заточен в этом доме?
¿ Dicen que el espíritu de mi esposa está atrapado en esta casa?
Поэтому я заточен в эту броню
por eso estoy confinado en esta fortaleza.
Воообще то это модель тюрьмы, находящейся на островах Роббен где Нельсон Мандела был заточен в течении 27 лет
Es una maqueta de la prisión en la isla Robben donde Nelson Mandela estuvo preso por 27 años.
- Потому что у него глаз заточен...
- Eso es porque sabe reconocer..
Даже не заточен.
Ni siquiera tiene filo.
Я был заточен под землей землетрясением, которое заблокировало наш единственный выход из этой секции города - вот, где я был!
He estado atrapado en el subterráneo por un terremoto que bloqueó nuestra única salida de esta sección de la ciudad ¡ ahí es donde he estado!
Я не буду заточен здесь!
No voy a ser encarcelado!
Парень был заточен в клетке 8 на 10 в течение многих лет.
El sujeto ha estado atrapado en una celda de ocho por diez por años.
Годами Он был заточен.
Por años, ha estado atrapado.
Ваш король заточен в темнице и завтра будет повешен.
Su rey yace en el calabozo para ser colgado mañana.
Как ты узнал, что я заточен?
¡ Joven David! ¿ Cómo rayos supo que yo estaba encerrado?
Этот меч... заточен только с обратной стороны.
Esta espada... La hoja se ha invertido, en el lado opuesto invertido a partir de la katana normal.
Потому что последние 28 лет я был заточен в этом доме. Каждый день и год был похож на предыдущий. Но в один прекрасный день на своём маленьком жёлтом жуке в город приехала ты, городские часы заработали, и всё начало меняться.
Porque durante los últimos 28 años, he estado atrapado en esta casa, día tras día, siempre lo mismo, hasta que una noche, tú, en tu pequeño escarabajo amarillo, apareciste en la ciudad, y el reloj empezó a funcionar, las cosas empezaron a cambiar.
Когда я находился в замке Беркли, где был заточен Эдуард 2, два человека явились с приказом казнить короля.
Cuando estaba en el castillo de Berkeley donde el Rey Edward II fue encarcelado, dos hombres llegaron con la orden de ejecutar al rey.
"И мне бы сбросить кожу, будто змею, отдать всю плоть, в которой заточен".
"Que, cambiando como la serpiente, podré deshacerme de la carne donde vivo confinado".
Не только у вас одного глаз заточен на хорошие вещи. Отлично.
No soy el único por aquí con vista para las cosas bellas.
Сайлас первое в мире бессмертное существо который оказался заточен вместе с лекарством.
Silas es el primer ser inmortal del mundo y resulta que fue encarcelado con la cura.
Но мой мозг всегда был заточен на будущее
Pero mi mente, está siempre fija en el futuro.
Клаус заточен в доме Елены под заклинанием Бонни.
Klaus está atrapado en casa de Elena bajo el hechizo de Bonnie.
Сто лет я был заточен в бутылке, раб глупых человеческих мечтаний, и всё это время у меня было только одно желание... больше никогда не быть пленником.
Durante cien años, he estado atado a una botella, un esclavo de los defectuosos sueños del hombre, y en todo ese tiempo, solo he deseado... no volver a ser prisionero nunca.
Он заточен здесь.
Está atrapado aquí dentro.
Ты знаешь почему я был заточен в психиатрической больнице последние 15 лет?
¿ Quieres saber por qué he estado pudriéndome en un manicomio durante los últimos quince años?
Ќо если ты заточен здесь, откуда ты знаешь про шар?
Pero si estás confinado aquí abajo, ¿ cómo sabes del globo?
Он заточен с обратной стороны.
Solo la parte trasera esta afilada.
Он заточен в собственном замке.
Él está atrapado en su propio castillo.
Экскалибур уже был заточен в камне ранее.
Excalibur fue trabada una vez antes.
Он очень, очень, очень, очень думает об имидже. Всегда... заточен под новинки.
Cuida mucho, mucho, mucho, mucho, mucho, mucho, de su imagen, ya sabes, siempre va... con la moda, y el restaurante de moda, y la chaqueta, ya sabes, de moda,
Ты сказал, что Минотавр был заточен в лабиринте.
Dijiste que el minotauro estaba prisionero dentro del laberinto.
Раз он уже заточен.
El cuchillo ya está afilado.
Алгоритм заточен под конкретный продукт.
Es específico para un cierto producto.
Даже карандаш не заточен!
No tengo pluma.
А мама сказала : марш быстро домой. И вот, заточён теперь в башне сырой.
Su madre lo envió a su cuarto, el sabía que era desterrando a la torre de la perdición.
Я здесь, на дне, совсем один, навеки заточён... взываю к свету из глубин, всех радостей лишён...
Arriba hay demasiado espacio Donde crecen los bebes y las flores Todos sueñan, y yo también
Мы победили, и король был заточен в своем дворце в Лондоне.
Ganamos y le detuvieron en su palacio londinense.
Я был заточен в браке, но понял, что там нет любви.
También estuve atrapado en un matrimonio sin amor, pero me di cuenta de ello.
О том который заточён в твоём воображении и хочет выбраться.
La que está atrapada en tu imaginación y desesperada por salir.
- Заточён в устройстве.
- En el dispositivo.
Сенатор Рон Дэвис находится среди тех кто заточён внутри аэропорта.
El senador Ron Davis está entre la gente recluida en el aeropuerto.
- Нет, у Чёрной Бороды есть корабль, на котором я теперь заточён.
- Te dije que tenía un barco. - No, Barbanegra tiene un barco en el que estoy encerrado ahora.
Я заточён в ёбаной машине.
Estoy atrapado en un coche de mierda.
Я заточён в ёбаной машине, и я хотел бы, чтобы в ней был кондиционер, буфера, сыр... и динамит.
Atrapado en un coche de mierda, Me gustaría tener aire acondicionado, globos, queso... y dinamita.
Я заточён в ёбаной машине,... и я хотел бы, чтобы в ней был кондиционер, буфера, сыр, динамит,
Estoy atrapado en el puto coche y me gustaría tener aire acondicionado, globos, queso, dinamita,
Я был заточён в камере, ранен и привязан к приборной панели.
He estado encerrado, he sido disparado y atado al salpicadero.
5 лет я был заточён на острове, где моей единственной целью было выжить.
Durante 5 años estuve varado en una isla con un solo objetivo... sobrevivir.
Тем временем, дух Джиноры все еще заточён в мирe духов. А Тонрак и войска юга были повержены.
Mientras, el espíritu de Jinora sigue atrapado en el mundo espiritual, y Tonraq y sus fuerzas sureñas han sido derrotados.
5 лет я был заточён на острове с одной лишь целью – выжить.
Durante cinco años estuve atrapado en una isla con una única meta... sobrevivir.
5 лет я был заточён на острове с одной лишь целью – выжить.
estuve atrapado en una isla con una única meta... sobrevivir.
5 лет я был заточён на острове с одной лишь целью – выжить.
Durante cinco años, estuve atrapado en una isla con una única meta... Sobrevivir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]