English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ З ] / Зверье

Зверье translate Spanish

34 parallel translation
Кстати, откуда взялось это зверье?
Por cierto, ¿ de dónde has sacado toda esa fauna?
- Зверье!
- Como animales.
Без него мононоке из демонов превратятся в обычное зверье.
Sin los dioses, los animales salvajes serían sólo bestias.
Может и съели, но тут зверье другой породы.
Usted nunca ha estado en una redada como esta.
Кто будет громить это зверье?
¿ Quién controlará a los animales?
Получается, ее держали в клетке, как зверье, затем она вырвалась, и первым делом грохнула милого папашу... дробь - дедулю?
¿ Y entonces qué? ¿ La mantuvieron enjaulada como un animal, y luego se escapó y mató a su querido padre-abuelo?
Разорили все, разгравили! Оскотитнились, как последнее зверье!
Ustedes destruyeron y robaron, y se convirtieron en bestias.
Охотятся на нас, как на зверье.
Están dándonos caza, como animales.
- Нет, они все - зверье.
- Todos son unas bestias.
Те, с кем ты бился, зверье, отродье Вильяма.
Hoy peleaste con animales, la prole de William.
Да я обожаю все книжки о вампирах, оборотнях, монстрах, зомби, колдунах, зверье или о путешествиях во времени.
Me gusta cualquier libro sobre vampiros, hombres lobo, monstruos, zombies, hechiceros, bestias, o romances a través del tiempo.
Пусть зверье уничтожит само себя.
Dejemos que las bestias se devoren entre ellas.
Не делай так, Норман. У парадной двери все зверье соберется.
Tendrás a cualquier animal del bosque frente a nuestro porche.
Так что вперед, прибей себя гвоздями к кресту. Будешь думать, что искупила грехи. А ты подумай, сколько людей умрут, если наш отдел закроют и то зверье из списка Реддингтона останется на свободе.
Así que, adelante, clávate tú misma en una cruz y en tanto estás allí arriba, sintiéndote santificada reflexiona sobre cuánta gente va a morir porque este equipo de tareas se cerrará y el resto de esos animales en la lista de Reddington seguirán allá afuera, alimentándose.
Тогда отправь это зверье за решетку.
Encierra a esos animales.
Вонючее зверье.
Salvajes asquerosos.
Все по классам, зверье!
¡ Vuelvan a clases, salvajes!
И ещё там здоровенный фонтанище перед главным входом. Камни, камни и разное зверьё высечено. Вы такого в жизни не видели.
También hay una fuente rosa en la parte de atrás... hay viejos con trompetas cincelados en piedra no has visto nada igual.
Где ты раздобыл это зверьё?
¿ Dónde conseguiste esos animales?
Валят зверье пачками.
proyectiles RESTANTES Los números no se detienen.
Я не думаю что у него на уме твоё зверьё! "
¡ Creo que no es ese el animal en que está pensando! "
О, зверьё, пригнали.
OH, llegaron los animales.
Прибиваем расшатанные доски, прекращаем торговлю, и убираем с проезда зверьё, пьянь и зевак.
Tablones sueltos para clavarlos, comercio suspendido animales, ebrios y mercaderías quitadas de mi vía de paso.
Зверьё, шериф.
La turba es una criatura infernal, sheriff.
Зверьё!
¡ Animales!
И я согласен с тем сенатором, который говорит, что если пускать такое на самотёк, то скоро мы превратимся в озабоченное зверьё.
Estoy de acuerdo con el Sen. Sanitorium, que dice que si dejamos que las cosas lleguen muy lejos, pronto estaremos cogiéndonos a los perros.
Блядь, забавное зверьё... я даже глаз отвести не могу!
¡ Esos animales son tan divertidos... que me dan ganas de adelantarme sin mirar!
Многим там ох как много вещей сходило с рук... Зверьё.
Un montón de tipo se marcharon con un montón de cosas malas...
Очень опасное зверьё.
Unas criaturas muy peligrosas.
Потому что если окружающее меня зверьё решит, что может свалить меня, они разорвут меня на клочки.
Porque los animales que están ahí fuera, si creen que pueden acabar conmigo, me van a hacer añicos.
Живём как зверьё, дерёмся друг с другом, боимся защитить себя.
Vivir aquí como animales, pelear entre tribus temerosos de defendernos por nuestra cuenta.
Очень опасное зверьё.
Porque ya se lo he dicho a todo el mundo.
Он обхаживает тупое зверьё, а я жесток?
Es un tarado folla bestias, ¿ y yo soy el cruel?
Каждый день ангелы и зверьё устраивали проклятые парады!
¡ Los ángeles y hadas hacen espectáculos todos los días!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]