English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ З ] / Землетрясения

Землетрясения translate Spanish

380 parallel translation
Некоторые учёные считают, что засухи и землетрясения превратили весь мир в один гигантский пыльный котёл.
Algunos científicos piensan que grandes sequías y terremotos convirtieron toda la tierra en un enorme cuenco de polvo.
Любой. Пожары, землетрясения, кражи,.. ... травмы на производстве и так далее по списку.
Contra incendio, terremoto, robo, responsabilidad, mutualidades pólizas industriales.
В этих местах землетрясения нередки.
En estos parajes hay muchos terremotos.
Во всем мире не найти другого такого места, где случались бы такие красивые, живописные землетрясения ; только здесь!
En todo el mundo no hay terremotos tan grandes y hermosos como aquí.
Похоже, что последние столетия землетрясения обходили это место стороной. Да?
Además este sitio parece intacto desde hace siglos, ¿ no?
Землетрясения, цунами, разрушения вселенских масштабов, это будет апокалипсис!
destrucción masiva en escala apocalíptica!
"В результате землетрясения весь город был охвачен пожарами..." "Напоминаем, что в этом городе проживает более 50,000 человек."
El terremoto dejó un frente de incendios en esta ciudad que era una pujante comunidad de 50.000 personas.
В этом районе и раньше случались землетрясения.
Ya se han producido terremotos en esa zona antes.
Землетрясения были зарегистрированы : в 1890, 1903, 1920 годах.
1920.
В результате землетрясения на Кутамаан обрушилось цунами.
Kutamauan ha sido asolada por un violento temblor y un maremoto ".
Это как морская волна, которая однажды докатится как волна землетрясения, даже если оно случится далеко, волна постепенно приблизится и все кончится тем, что она докатится до меня.
Como una ola que avanza por el mar cuando ha habido un terremoto en la superficie. No importa lo lejos que ocurrió la ola avanza poco a poco hasta que finalmente me alcanza.
Газовая горелка, например, или электрическая дуга, землетрясения, вулканы или зоны времени.
El calor de una antorcha, por ejemplo, o un arco voltaico terremotos, volcanes, sin olvidar el tiempo vertiginoso.
Какие землетрясения у них бывают?
- ¿ Qué clase de terremoto era ese?
Мастер, конечно. Джо, слушай - я хочу как можно быстрее узнать, были ли в последние время какие-либо извержения вулканов или сильные землетрясения.
Quiero saber lo más pronto posible si ha habido erupciones volcánicas o terremotos recientemente.
- Как насчёт землетрясения?
- ¿ Qué le parece por un sismo?
Мы будем дразнить землетрясения!
¡ Burlaremos al terremoto!
Милая, землетрясения не будет.
Cariño, no va a haber un terremoto.
В случае аварии, цунами, землетрясения.
... una emergencia, un maremoto, un terremoto.
- Землетрясения.
- Montones de terremotos.
Землетрясения.
- El terremoto.
засухи, потопы, бури, войны, землетрясения, извержения вулканов, эпидемии.
Sequías, diluvios, tormentas, guerras sismos, erupciones volcánicas, epidemias.
Да, я знаю, что рак убил людей больше, чем землетрясения.
Sí, el cáncer mata más que los terremotos.
Зато партия "зеленых" знает, что с ним собираются сделать и заявляет, что концерт вызовет землетрясения, цунами, ураганы и все прочее, о чем всегда они говорят.
El grupo ecologista sí lo sabe y afirma que el concierto producirá : terremotos, maremotos, huracanes, daños irreparables en la atmósfera y todas las cosas que los ecologistas suelen decir.
Это было через два года после Сильмарского землетрясения.
Dos años después del terremoto de Sylmar.
Я могу ощутить приближение дождя, урагана... и землетрясения...
Siento llegar la lluvia, los movimientos de tierra...
Сорок лет темноты. Землетрясения.
- 40 años de oscuridad, terremotos, volcanes...
ПЛЕЙБОЙ Помощь жертвам землетрясения
"Playboy da la bienvenida Ayuda para el terremoto"
В 1906... во время землетрясения в Сан-Франциско... земля разверзлась и всё это... ухнуло в трещину.
En 1906 cuando el Gran Temblor sacudió a San Francisco la tierra se abrió y esto se fue de picada hasta el fondo de la grieta.
Как тайфуны! Землетрясения! Наводнения!
Como los maremotos, los terremotos o las inundaciones.
Землетрясения, бедствия, вода, превращающаяся в кровь.
Terremotos, plagas, el agua que se convierte en sangre.
Вы страхуете от землетрясения?
¿ Tiene seguro contra terremotos?
В случае землетрясения, тайфуна, ограбления и т.д. В случае непредвиденных бедствий, компьютер сможет с ними справиться.
Cuando desastres inexplicables suceden esta computadora tiene la habilidad de lidiar con ellos.
Ты знал, что заместитель начальника по оперативным операциям... прибыл в Манагуа накануне землетрясения?
¿ Sabías que el director de planes estuvo en Managua... el día antes del terremoto?
Это те, кого люди отправляют для помощи жертвам землетрясения.
Son las cosas que envía la gente para ayudar a las víctimas... del terremoto.
В ночь землетрясения играла Бразилия с Шотландией, да?
La noche del terremoto jugaban Escocia y Brasil, ¿ verdad?
Слава Богу, что вы спаслись от землетрясения.
Gracias a Dios ha sobrevivido usted al terremoto.
Как будто не достаточно землетрясения.
Como si no fuese bastante con el terremoto.
В ночь землетрясения?
¿ La noche del terremoto?
На следующий день после землетрясения.
Fue un día después del terremoto.
Должно быть в вашей семье не так много жертв, раз вы женились на следующий день после землетрясения.
No debió de haber muchas víctimas en tu familia, ya que te casaste al día siguiente del terremoto.
Может быть, мы умрём во время следующего землетрясения.
Quizá muramos en el próximo terremoto.
Какие команды играли в ночь землетрясения?
¿ Qué equipos jugaban la noche del terremoto?
В ночь землетрясения, до какого момента ты досмотрел матч?
¿ La noche del terremoto hasta dónde visteis el fútbol?
- четыре года, а землетрясения...
- cuatro años y el terremoto...
На следующий день после землетрясения нас забрали родственники, бежавшие в Имамзаде.
El día siguiente del temblor un pariente nos llevó... corriendo a Emamzadeh. - Entonces sabrás cosas de Koker. - No sé nada de lo que pasa... en Koker.
Землетрясения, вулканы, тектонические плиты, континентальный дрейф, солнечные вспышки, солнечные пятна, магнитные штормы, перемена магнитных полюсов, сотни тысяч лет бомбардировка кометами, астеройдами и метеоритами, песчаные бури, всевозможные эрозии, космическая радиация,
Ha pasado por terremotos, volcanes, las placas tectónicas... derivas continentales, tormentas solares, manchas solares... Tormentas magnéticas, la reversión magnética de los polos... Bombardeos durante cientos de años por cometas, asteroides y meteoros...
Чудовищное наводнение и гигантские землетрясения.
Un enorme maremoto acompañado de un terremoto colosal.
Это случилось во время землетрясения.
Ocurrió mientras temblaba.
Было землетрясения. Было темно. Я понятия не имею.
En el temblor, estaba oscuro, de verdad no tengo idea.
Это случилось во время сегодняшнего землетрясения.
Sucedió en el temblor de esta noche.
Вулканы и... и землетрясения.
Volcanes y terremotos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]