И выяснили translate Spanish
361 parallel translation
Поэтому мы обратились к специалисту, матери природе, и выяснили, что иногда лучший способ бороться с этой проблемой, богатейшая природная кладовая витамина А.
Y porque nos importa... acudimos a un experto, la madre naturaleza, y descubrimos que a veces el modo más eficaz... de tratar esos molestos brotes... está en la más rica fuente de vitamina A de la madre naturaleza.
Мы провели анализ древесных волокон бумаги и выяснили, что они принадлежат редкой канарской сосне, которая растет только в Орегоне.
Analizamos las fibras del papel y descubrimos que son de un pino que sólo crece en Oregon.
Я вернулся в мой офис и выяснили, что у вас взял ружье, есть еще один пистолет и электрошокер, пошел в дом этого парня в Ell-Монте и ждал, чтобы он вернулся домой.
Volví a mi oficina y descubrí que te habías llevado mi pistola tomé otra y la pistola paralizante y fui a casa de este tipo en El Monte y esperé a que regresara a casa.
Полагаю, вы бы и сами выяснили после моей смерти.
Bueno, supongo que de todas formas se enterarán después de que muera.
Мы проанализировали данные и выяснили, что же с этими изображениями.
Seguiremos analizando la información para averiguar cuál es el problema con esas imágenes.
Мы все подсчитали и выяснили - учитывая выплаты Венсана, мы вернем все через два года.
Hicimos nuestro cálculo y, con los reintegros por alojamiento podemos devolverle la suma en dos años.
Вот и выяснили. Я причудливый.
Eso es, soy una rareza.
Я так же не знаю, как они выяснили обо мне и моих связях. Но когда люди предлагают тебе 3 миллиона долларов, ты не будешь задавать слишком много лишних вопросов.
Tampoco sé como averiguaron sobre mí y mis conexiones pero cuando alguien te ofrece 3 millones de dólares...
Они проследили этот объект и выяснили, что он изменил курс и увеличил скорость.
Siguieron el objeto y notaron que estaba cambiando de curso y acelerando. Los asteroides normalmente no hacen eso.
- Мы проверили её телефон, и выяснили, что номер принадлежит детективу из Спецкорпуса Манхеттена.
Según el registro, el número es de un detective de la UVE de Manhattan.
Они изучили ее дизайн и форму и выяснили, что многие стороны ее технологии превосходят их собственные.
Estudiaron su diseño y forma y encontraron aspectos de su tecnología superior a la suya propia.
Они выяснили, что Бог и Дьявол постоянно играют с ними в эту игру с перетягиванием каната.
Me imagino que Dios y el diablo siempre están jugando a mover interruptores con ellos.
Как насчёт того что бы вы двое сели как взрослые и выяснили это для себя?
¿ Que tal si os sentáis y os ponéis de acuerdo como adultos?
Они провели проверку... и выяснили, что моя студенческая виза истекает когда я заканчиваю среднее школу. - Что?
Y se enteró de que mi visa de estudiante expira cuando me gradúe de la escuela secundaria.
Я не хочу, чтобы они это выяснили и пришли за мной.
No quería que se enterara y viniera a por mí.
Они думают, что выяснили, что это за птица и откуда она взялась.
Ellos creen saber qué es ese pájaro y de dónde viene.
И что же вы выяснили?
¿ Qué ha sacado en claro?
Мы выяснили, что может уничтожить существо, и сделать это можно изнутри самого организма.
Hemos determinado que podemos destruir la criatura siempre que lo hagamos desde dentro del organismo.
И вы выяснили всё это.
Y lo descubriste todo.
Бумер, пока мы не выяснили кто эти люди... запомни, нам понадобится всего один информатор... и у нас будет вся военная машина Сэйлона в кармане.
Ahora, Boomer, hasta que nosotros averigüemos quienes son estas personas, simplemente recuerda, bastará con una sóla denuncia, y tendremos a toda la máquinaria de guerra Cylon en camino.
И мы выяснили, что смерть Джеймса была результатом халатности и ненадлежащего соблюдения мер безопасности.
Y hemos averiguado que su muerte fue resultado de negligencia e inadecuadas precauciones de seguridad.
И когда это выяснили?
¿ Cuándo descubrieron eso?
И мы все еще не выяснили ни что сбило наш зонд, ни во что стрелял Часовой Шесть.
Y todavía no hemos descubierto qué destruyó nuestra sonda,... ni a qué le disparó Centinela 6.
Но мы выяснили, кто они, и напечатали портреты в газетах.
Pero averiguamos quiénes son y la noticia está en los periódicos.
Но мы выяснили... что каждый из нас Умник... — [Энди] И Атлет...
Pero lo que descubrimos que cada uno de nosotros es un cerebro... Y un atleta...
Понимаете, мы выяснили, что у Вашей подруги не было причин совершать самоубийство. И теперь мы считаем, что здесь произошло убийство.
- Habiendo llegado a la conclusión de que su amiga no tenía motivos para suicidarse hay que considerar la alternativa : homicidio.
Мы выяснили, что, резко увеличивая температуру тела и все жизненные процессы, можно превратить мёртвую ткань в живую.
AI hiperacelerar los cuerpos... descubrimos que podíamos convertir carne muerta en tejido vivo.
Но теперь похитители, должно быть, уже выяснили, что у них не те пленники. Я хочу сказать, что будет с Гэри и Слоан?
Pero a estas alturas los secuestradores deben haberse dado cuenta de que cogieron a la gente equivocada, así que
До тех пор, пока наши учёные не изучили вашу ДНК и не выяснили, что между нами нет ничего общего.
Hasta que obtuvimos ADN centauri y vimos que no había relación.
Но мы прекрасно выяснили это без трикодеров, электромагнитных конвертеров и коммуникаторов, не так ли?
Nos las hemos apañado bastante bien sin tricorders convertidores de EM y dispositivos de comunicaciones, ¿ verdad?
И что вы выяснили?
¿ Qué ha descubierto?
Вот, что мы выяснили при расследовании убийства и ограбления 17 декабря в Тарзане.
A continuación les ofrecemos lo último que hemos recopilado del robo / homicidio del pasado 17 de diciembre en el QuickieMart de Tarzana
Я не хочу, чтоб мы это выяснили, когда будет поздно! Поверь мне, нужно бросить вызов, и тогда они будут вместе.
Les desafiaré, y vosotros también, y formarán un equipo.
Во время нашего расследования Обстоятельств убийств в "Ночной сове" Джек Винсенс, Бад Уайт и я выяснили следующее :
Durante nuestra investigación... ... en los sucesos relacionados con el caso de la Nite Owl... ... Jack Vincennes, Bud White y yo supimos lo siguiente :
... мы провели проверку и выяснили, что ваше досье безупречно чисто,..
Así que... verificamos sus antecedentes.
Я рада, что мы всё выяснили и... пока.
Me alegro de que se haya aclarado todo. Y adiós.
Рик и я выяснили отношения. Мы стали целоваться.
Rick y yo nos compenetramos.
Я рад, что мы поговорили и всё выяснили.
Qué bueno que hablamos.
Мы выяснили, что не помогают... синие, желтые, зеленые, красные, черные, белые, оранжевые и лиловые цвета.
Los colores que no sirven son verde, amarillo, azul, negro, blanco, naranja y morado.
Мы выяснили, что их очень много и мы должны научиться выбирать.
Concluimos que hay que hay tantos trabajos ahí fuera que necesitamos saber cuáles son nuestras opciones.
Похоже, Унасы выяснили структуру симбионтов Гоаулдов как вида, как и их способность слияния.
Los Unas parecen entender la estructura de los huéspedes Goa'uld así cómo su capacidad para unirse.
Когда ваша жена в письме упомянула энцефалит, мы узнали о какой болезни идет речь, мы все выяснили и нашли его - Патрик Уитфилд.
Cuando su esposa mencionó encefalitis en su carta... supimos cual era la enfermedad, fuimos y lo encontramos, Patrick Whitfield.
Владельцы квартир выяснили, что мы там занимались бизнесом вместо того, чтобы просто жить там И они решили выкинуть нас оттуда.
y ella se molestó un poco y... y los dueños del apartamento se dieron cuenta que teníamos un negocio allí en realidad de vivir allí al mismo tiempo así que decidieron echarnos.
- И вы выяснили обратное?
¿ Y usted averiguó otra cosa?
- И что вы выяснили?
- ¿ Qué tenemos?
Мы не могли прижать его, пока не выяснили что Бейтс, Таун и Мюррей обеспечивали его поставки в течении последних полутора лет.
No pudimos arrestarlo hasta averiguar que Bates, Towne y Murray vigilaban sus cargamentos hace un año y medio.
Я бросил вызов, чтобы согласно древним обычаям мы встретились здесь, на избранном клочке земли и наконец выяснили кто будет верховодить на Пяти Углах.
Por mi desafío siguiendo las antiguas leyes del combate nos encontramos en este campo para resolver, de una vez por todas quién manda en los Cinco Puntos.
Но вы всё выяснили. И Синдикат наказал вас за это.
Pero la descubrieron, y el Sindicato la castigó por lo que hizo.
Но выяснили, что он в безопасности и в неподвижности. Может, тебе направить их в "восхваляющие песнопения",... и заставить их быть немного более туманными. Правда?
- Bueno, no he localizado su ubicación exacta todavía pero tengo por seguro que está a salvo e inmóvil.
Мы тут-кое что выяснили, и это требуется уточнить.
Necesitamos aclarar algunas cosas.
Эти ребята забрались в мой дом, а ты и квотербэк все выяснили, попытались поиграть в героев...
Ellos entraron a casa. Uds. Quisieron ser héroes y los siguieron.