И дело с концом translate Spanish
95 parallel translation
Ударим по рукам, и дело с концом. Ну, что вы мне скажете, леди?
Dadme vuestra respuesta, os lo ruego, choquemos las manos y trato hecho. ¿ Qué decís, señora?
Ну так поговорите, сразу и дело с концом.
Sugiero que lo haga ya, y así acabaremos con esto.
Подписывай, и дело с концом.
Firma, y no lo ofendas por tener un nombre malvado.
и дело с концом!
Le cortaron la lengua para la insolencia, y hacer una final!
Давайте повесим их, и дело с концом.
Vamos a colgarlos y listo.
Выпей, и дело с концом.
Bebe y ¡ sanseacabó!
Сбежала она. Бросила Масуо, и дело с концом.
La novia se ha escapado y Masuo es un pobre hombre que la dejó escapar.
Святая мадонна! Выстрелю пару раз в голову, и дело с концом!
Te disparo dos balazos en la cara...
Что бы ни было, скажи, и дело с концом.
Sea lo que sea, dímelo y ya está.
Он мог бы завалить ее и дело с концом. А он что?
Lo podía haber hecho, pero mirad qué hizo.
Нас переводят, и дело с концом.
Van a trasladarnos y eso es todo.
И если ты мне не веришь, почему бы тебе просто не грохнуть меня и дело с концом?
Y si después de esto no me crees, mátame y acaba de una vez.
- Пристрелить Фрога? - У него пуля в животе. Пристрели его и дело с концом.
Tiene una bala en el estómago, no quiero que sufra.
Должен был подписать и дело с концом.
Debí firmarla y terminar de una vez.
Проще было бы решить для себя : мой муж - чудовище, и дело с концом.
Resulta fácil catalogarlo como un monstruo, cuando se es una persona normal.
Залезай и дело с концом.
- Entra y termina esto.
Рехнулася она, и дело с концом.
Esta loca, eso es todo.
Убьём его, и дело с концом!
Matémoslo.
Давайте сбросим его в море - и дело с концом.
Tirémosle al mar. Acabemos de una vez.
Обещай больше никогда так не делать, и дело с концом.
Promete no hacerlo nunca más y nos vamos a casa.
И дело с концом.
Será el final de esto.
Да уничтожили бы они человечество, и дело с концом.
Que barran a la humanidad, que acaben de una vez.
Разумеется, мы оприходуем нашего беспаспортного бродягу - отправим на другой берег, и дело с концом.
Bueno, y qué más haras con una espalda húmeda? Llevarlo hacia la otra orilla del río. Ese será su final.
Если бы только так... Дать им горячего супу и дело с концом.
Si fuera eso, podríamos darle una sopa caliente y listo.
Тогда давай, убей меня, и дело с концом!
¿ Por qué no lo haces? Mátame.
Ты думаешь членом, а не головой. Трахни ее, и дело с концом.
Estás hablando con la verga, no con la cabeza.
Ну, тогда пусть Келль выплатит мне 8000 крон, и дело с концом.
De acuerdo, digamos que Keld me da 8,000, y el caso queda cerrado.
Если увидишь, что она лезет обнимать, отпихни её и дело с концом.
Si ves que empieza a abrazarlos, bloquéala. Llega tú antes.
Так что придётся тебе жить, и дело с концом.
Así que vas a tener que vivir, y ese es el final.
Просто скажи нам, где он и дело с концом
¡ Sólo dinos donde está, y todo esto termina!
Если хотите меня угробить, Почему тогда просто не пристрелите и дело с концом?
¿ Si quieres matarme... por qué no me dispara de una vez y terminamos con todo?
А вот такой вариант. Что если мы достанем спиритическую доску? Мы поймем, что ему от нас нужно, дадим ему это и дело с концом.
¿ Qué tal si compramos una tabla Ouija averiguamos qué quiere y le damos lo que quiere?
Я думал, просто подберу глыбу, упавшую с небес, отнесу ее домой, и дело с концом.
Yo creía que iba a encontrar un trozo de roca celestial y eso era todo.
- Тебе дадут сценарий, и всему научат Пару фраз для твоего персонажа и дело с концом.
- Tú coge el cuento y apréndete cuatro frases del personaje que más te mole.
Любого другого в городе давно бы упекли, и дело с концом.
A otro lo declararían en desacato.
- Отлично, отдадим его и дело с концом.
¿ Cuándo lo entregamos?
Если бы эта история коснулась меня, то я бы выпила успокоительное и дело с концом.
Yo en tu lugar me tomaría uno de los Xanax de mi madre y lo olvidaría todo.
Просто прослушай его - и дело с концом.
¿ Una niña de 12 años?
Хорошо, вот что сделаем - проголосуем, и дело с концом.
De acuerdo, todos sabemos que votaremos, de acuerdo
Не понимаю, почему бы вам просто не посадить меня под замок и дело с концом!
¡ No sé por qué no me encierran y acabamos con todo esto!
И дело с концом.
Y no hay fin a la misma.
Так что если он будет звать вас мамой, то и дело с концом, а?
Así que si la llama mamá, entonces, ¿ eso qué es?
Предлагаю засадить ему в голову киркой, и мертвой девчонке тоже, и дело с концом.
Digo que le clavemos una piqueta en la cabeza y a la chica muerta y así terminamos.
Он был уволен без проволочек и дело с концом.
Fue despedido sumariamente y eso fue el final.
Почему бы просто не уволить меня, и дело с концом?
¿ Por qué no simplemente me piden que renuncie?
Почему бы просто не уволить меня, и дело с концом?
¿ Por qué simplemente no me pide que renuncie?
Высадите меня где-нибудь, и дело с концом.
Déjame salir del coche por aquí.
Вышибем дверь, и дело с концом.
Toca a puerta. patéalos.
И дело с концом.
Y fin del asunto.
Тогда уж просто выбрось меня в окно и дело с концом!
¿ Por qué no me arrojas por la ventana y asunto acabado?
И, э, потом мы, э, нарезаем узор кончиком ножа и - дело с концом.
Y, eh... a continuación, eh...
и дело 20
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело сделано 28
и дело не в том 40
и делай 23
и делать то 23
и делу конец 19
и дело в шляпе 44
и дело в том 74
и дело сделано 28
и дело не в том 40
и делай 23
и делать то 23
и делу конец 19