И кажется translate Spanish
7,335 parallel translation
Ещё кровь и кажется крошечные кусочки костей и мозговой ткани.
Y más sangre y lo que parece ser astillas diminutas de hueso y posiblemente materia cerebral.
И кажется, Джером.
Y creo que quizás Jerome...
Я согласна, что всё так и кажется, но вот что смущает меня.
Mira, acepto que parece que es así, pero esto es lo que me confunde.
И кажется, ваша подруга вас не забывает.
Y parece que vuestra amiga no os olvida.
Я знаю, что подсолнухи её любимые цветы, но мне также кажется, что они слишком яркие и радостные для мемориала, так что вот второй вариант, потому что розы - это классика, да?
Me gusta eso, porque los girasoles son sus flores favoritas, pero a la vez, también estaba pensando que quizá son demasiado animadas para un funeral, así que, esta era la segunda opción, porque, las rosas son clásicas, ¿ verdad?
И мне кажется, что Джо должна знать, как мне жаль, что я разрушил нашу семью, но давайте по-честному, ладно?
Entonces de verdad creo que Jo necesita saber lo mucho que lamento haber destruido a nuestra familia, pero enfrentémoslo, chicos, ¿ de acuerdo?
Я пришёл сюда в надежде выяснить, что произошло, и, кажется, обнаружил больше, чем ожидал.
Vine aquí esperando encontrar lo que sucedió y parece que he encontrado más de lo que esperaba.
Хотя у нас и были разногласия, кажется он сильно изменился и воспитал красавицу дочь.
Tenemos nuestras diferencias, Él parece haber cambiado y haber criado a una hermosa hija.
Судя по содержимому ее желудка, состоящему из, кажется, кислых червячков, макарон с сыром, и что-то похожее на прозрачную пленку для чизкейков. Я бы сказал, что у доктора Лахири стальной желудок.
A juzgar por el contenido de su estómago, que parece ser gominolas rancias, macarrones con queso, y lo que parece la tira de acetato que cierra la tarta de queso, diría que la Dra. Lahiri tiene un estómago de acero.
Кажется, только одному человеку было известно об этом, и, по логике, его следует исключить.
Solo una persona parecía saberlo y, lógicamente, eso le debería dejar fuera.
У него и его брата Габриэля есть собственность в Тайване, которая, кажется, очень важна вашей компании.
Él y su hermano Gabriel tienen propiedad en Taiwán. que parece ser muy importante para su compañía.
А мне кажется тут всё просто и понятно.
A mí me parece muy simple.
Я говорю, что вы не должны, но, кажется, вам хочется проверить это лично. И мне это довольно любопытно, так как я писатель.
Quiero decir, Usted no es, pero parece que usted sería divertido para pasar con, y estoy bastante fascinante mí mismo ;
И мне так кажется.
Me encontré a mí misma no odiando esa idea tampoco.
И... кое-что не кажется верным.
Y... hay algo que parece no estar bien.
Я просто говорю, что Вал молода, и, кажется, еще немного сомневается во всем.
Solo digo que Val es joven y parece un poco insegura con lo que hace.
Нельсон, кажется я нашла то, что Эйвери и Элайджа ищут.
Nelson, creo podría haber encontrado lo que Avery y Elijah están buscando.
Знаешь, я всегда хотел слепо следовать за кем-то, и мне кажется, ты тот самый парень.
Sabes, siempre he querido seguir ciegamente a alguien, y creo que tu podrías ser esa persona.
И, мне кажется, выбор очевиден.
Y creo que la opción es clara.
И, мне кажется, что есть и другие способы забрать останки.
Pero imagino que habría una forma más sencilla de acceder a los restos.
И мне кажется, ты малость проецируешь не него воспоминания о своём отце.
Y creo que estás proyectando un poco por lo de tu padre.
Постарайся, и, кажется, ты делала это раньше.
Parece como que lo has hecho antes.
Теперь и самоубийство Нисиды кажется подозрительным.
Bajo estas circunstancias, el suicidio de Nishida se ha vuelto sospechoso ahora.
Какая-то классика, но кажется, я её читал. И сейчас всё по-новому.
Dice que es un clásico, así que seguro que lo he leído antes... pero ahora es una novedad para mí.
Мне просто кажется, что если он так быстро бросает то, на что мы потратили месяцы, создавая это вместе, откуда мне знать, что он не собирается также быстро бросить и меня?
Es decir, si es tan rápido en abandonar algo que hemos pasado meses construyendo juntos, ¿ cómo sé que no va a abandonarme a mí?
Кажется, новый капитан остался жив, и его сердечный приступ...
Pues, al parecer, el nuevo capitán ha sobrevivido y su ataque al corazón...
Знаю, астрономия может казаться немного страшной и заумной, но у меня есть друг, который, как мне кажется, сможет сделать её интересной.
Sé que la astronomía puede parecer un poco intimidante y científica, pero tengo un amigo que creo que puede hacer que sea muy interesante.
Ага. и у тебя такое теплое лицо, и, кажется, у меня переохлаждение.
Y además tu cara está tan calentita, y creo que tengo hipotermia.
Возможно, это просто стресс, я не знаю, но кажется, что вы что-то скрываете и это вас разъедает.
Quizá sea solo estrés, no sé pero creo que está ocultando algo y que eso le está devorando.
Я - владелец научно-технической фирмы "Карликовая звезда", а также её филиалов, патентов и прототипов, включая Ребекку. Хотя, кажется, среди вас она зовёт себя Поршей?
Soy dueño de una compañía llamada Dwarf Star Technologies junto con la totalidad de sus filiales, patentes, y prototipos, incluyendo a Rebecca, aunque creo que en vuestro grupo la conocéis como Portia.
И я знаю, что ты думаешь о женских сообществах, как волшебном месте сестер, но на самом деле, это как в сериале "Игра Престолов" который кажется крутым на первый взгляд.
Y sé que crees que las fraternidades son una especie de hermandad mágica, pero en realidad es Juego de tronos una vez que quitas el revestimiento.
Тебе не кажется, что это не имеет ничего общего с тем, что ты создала атмосферу, основанную исключительно на негативе и амбициях?
¿ No crees que algo de eso tiene que ver con el hecho de que has creado una atmósfera basada únicamente en la negatividad y la ambición desatada?
Знаешь, вот мы с тобой обсудили, как проучить этих девчонок из Каппы, и, кажется, уже достигли неплохого результата.
Sabes, tú y yo hemos hablado de un buen juego para esas chicas de Kappa. Y creo que ha hecho una gran diferencia.
И мне кажется, что она бы предпочла остаться с сестрами.
Me parece que preferiría quedarse con sus hermanas.
И мне кажется, пиджаку необходим забавный узор, что-то, что надел бы Принц из Беверли-Хиллз?
Y me siento como que la chaqueta necesita un patrón gracioso, ¿ cómo algo que el Príncipe de Bel Air usaría?
Этот наряд кажется супер впитывающим и годится для протирания этого горячего тела после многочасового занятия сексом.
Ese vestido parece suficientemente superabsorbente como para secar este cuerpazo después de una hora follando.
И хотя мы, кажется, не склонны ничего делать, чтобы выжить, он не остановится, пока мы все не будем мертвы.
Y a pesar de que parece que estamos dispuestas a hacer lo que sea necesario para sobrevivir, Él no va a detenerse hasta que todas estemos muertas.
Ну, Шанель, мне кажется, что ты пыталась убить Эстер и облажалась.
Bueno, Chanel, a mí me parece que has intentado matar a Hester y has fracasado estrepitosamente.
И когда кажется, что хуже быть не может, тогда становится лучше.
Y cuando las cosas no pueden empeorar, es cuando empiezan a mejorar.
- Кажется, некто Антонио Ланча хотел сделать фильм о произведении, и мы получили афишу, которую нарисовал для него Сальвадор Дали.
Parece que un tal Antonio Lancha quiso hacer una película sobre la obra y hemos recibido el cartel que Salvador Dalí dibujó para ella.
И она не кажется такой, раковой?
¿ Y la has notado cancerosa?
- Мне она кажется простой и эффективной.
Me parece sencillo y efectivo.
И хотя я не уверена, мне кажется, что я видела там пропавшую девушку из Федерсона. Андреа Пэйтон?
Y no estoy muy segura, pero creo que vi a esa chica perdida allí, de... ¿ De Federson?
И... кажется, это было... в 11 : 28.
Y... eso fue alrededor de... las 11 : 28.
О чём-то и ни о чём, мне кажется.
De todo un poco, supongo.
Открытие сосудов с корицей, может, и не кажется вам таким великим, но благодаря ей люди не просто улучшили вкус пищи.
Ahora, el descubrimiento de recipientes de canela... podría sonar sumamente insignificante... pero no solo hacía saber mejor la comida.
Я звоню по номерам в попытке узнать, чем занимались SMH Icorporated и, кажется, у меня есть один подозреваемый или два.
He estado llamando a los números intentando descubrir a qué se dedicaba SMH S.A. y quizá descubrir uno o dos sospechosos.
И, обоже, мне кажется что я только что убедил себя, что мне нравится эта шляпа. Потому что я вот всё смотрю на себя в ней и я такой : "А кто этот симпатичный джентельмен?"
Ay, madre, creo que acabo de convencerme de que me gusta este sombrero porque no paro de verme con él puesto y es como, "¿ quién es ese caballero tan guapo?"
И, кажется, я знаю кто это.
Y creo que sé quién es.
Учитывая мой статус и мою работу, мне кажется, что это необходимо.
Dado quién soy y lo que hago, siento que es necesario.
Вероятно, была статья в "The Times" о и, кажется, это правда. Моя вина.
Es mi culpa.
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34