И меня не волнует translate Spanish
227 parallel translation
И меня не волнует, что там будет с твоим шоу или с тобой.
Y no me importa qué pase con la obra o contigo.
Когда это все видели, что мне наплевать что я делаю с собой, и меня не волнует больше ничего.
Cuando a todos les pareció que a mí me daba igual que yo no sentía vergüenza, ni me importaba lo que hacía me preocupé mucho.
Да, я люблю его И меня не волнует, что кто знает
¡ Si, le amo! ¡ Y no me importa que se sepa!
И меня не волнует, что ты уже история, Барри.
Y no me importa tu historia Barry.
Я люблю тебя! И меня не волнует что ты мой брат.
¡ No me importa si eres mi hermano!
Женщины иначе относятся к сексу, и меня не волнует, что пишут в "Космополитан".
No tenéis el impulso sexual, aunque lo diga Cosmopolitan.
И меня не волнует большинство, и что оно думает обо мне...
Me da igual la gente o lo que piensen de mí.
Что ж, если её это не волнует это и меня не волнует.
Bueno, si no le importa a ella no me importa a mí.
И меня не волнует если ты делаешь миллиарды на акциях
Me importa un bledo que seas un millonario con acciones.
И меня не волнует эта война.
Si nos pega las pulgas y los piojos, lo voy a desollar vivo.
Я не знаю, кому ты это продашь и меня не волнует.
No sé a quién le estarás vendiendo estas cosas.
И меня не волнует, если кто-то узнает!
y no me importa si alguien lo sabe!
И меня не волнует, если она считает себя опоссумом!
A mí qué, si se cree una zarigüeya.
И меня не волнует, чья это была вина.
No me importa de quien sea la culpa.
Тогда этот индюк надулся и говорит, "Это меня не волнует".
El tacaño se enojó y me dijo : " Eso a mí no me importa.
И тот, с его сумасшедшим разумом. Он не волнует меня сейчас.
Y él acabó con la cabeza dañada, pero ya no me preocupa.
И меня это не волнует.
Y no me importa.
И ваше мнение меня не волнует.
Su opinión no significa nada para mí.
Меня волнует только то, что у меня есть шанс покончить с этой убогой работой в гостинице, и уж я его не упущу!
Tengo una posibilidad de salirme de ese terrible trabajo y no la perderé.
Даже если и не подозревает, меня это не волнует.
Aún así, me da igual.
И это меня ни капли не волнует.
Y no me importa ni un ápice.
Ничего не получится, да меня все это больше и не волнует.
Es no más, y no me importa eso, tampoco.
Я не знаю и меня это не волнует.
No lo sé y no me importa.
Теперь у тебя завелись идеи о признании, и тебя не волнует что ты потащишь меня за собой. Но говорю тебе, я этого не допущу.
Se te ocurre confesar y no te importa arrastrarme contigo pero no dejaré que eso suceda.
И вы такие глупые, что верите ему... Меня не волнует, если ваша идиотская затея с Флоридой провалится.
Como estúpidos creen sus mentiras así que no me importa si su tonto viaje se arruina.
И если меня что-то волнует, я не говорю об этом.
Especialmente cuando algo me conmueve.
Меня не волнует тот, кто санкционировал все это, и сколько лет назад был снят карантин!
¡ Me da igual quien lo autorizara! ¡ O cuando empezó la cuarentena!
И тогда вопрос, не так важно почему она с ним встречалась.. ... меня больше волнует почему он, Ньюман, прекратил с ней встречаться?
La pregunta no es por qué ella salía con él que ya es desconcertante sino por qué Newman terminó con ella.
Все, что мне нужно сделать, это позвонить ему, сесть напротив и показать ему, что все это меня не волнует.
Tengo que llamarlo, sentarme con él y mostrarle que no me molesta.
Хотя меня это совсем не волнует. Просто я не знаю, что и подумать.
No es que me moleste pero no sé qué pensar.
Парень, меня не волнует, что ты в инвалидном кресле. И если ты еще раз так сделаешь, я вызову полицию.
Me da igual que vayas en silla, si lo repites, llamo a la poli.
Слушай, я не знаю, чем ты зарабатываешь на жизнь, да меня и не волнует.
Yo no sé lo que hacéis para vivir, ni me importa.
Я не знаю, кто ты. И что ты делаешь меня это не волнует!
No le conozco ni sé qué pretende...
Поскольку меня это не волнует, вы и остальные соседи просто можете...
Por mí, usted y los vecinos pueden irse- -
Меня волнует только то, что не всё может быть в силах того что здесь, покажется в дверном проёме голова со своим сводом правил, и начнёт - " Ой, подождите, что это тут?
Mi única preocupación es que los de arriba bajen aquí, se asomen por la puerta con el libro de reglas y digan : " Eh, espera, ¿ qué está pasando aquí?
- Си Джей, ты сейчас же приостановишь его аккредитацию на шесть месяцев, и меня не волнует как! Его газета хочет очернить меня, пускай шлёт кого-нибудь другого.
Que su periódico mande a otro.
- Меня не волнует, кто будет говорить и в каком порядке.
- No importa el orden de oradores.
Не знаю. И, по правде, меня не волнует.
No lo sé, y realmente no me importa.
Меня это не волнует и... я люблю ее.
No me importa. La quiero.
Да, ну, меня волнует, когда несовер - шеннолетняя девушка напивается и громит бар в мою смену. Я её больше не обслуживаю.
Me importa cuando una menor de edad se embriaga y destroza el lugar durante mi turno.
А во-вторых... да и в-остальных, меня это просто не волнует.
Bueno, en cuanto al resto, \ ~ no me importa.
Меня не волнует, что вы женаты, и что ждут люди.
No me importa si estas casado,... o si la gente está esperando.
Конечно, я могу ошибаться, и на самом деле ты всё продумала до мелочей но меня волнует, что ты никогда об этом не упоминала. - В чём дело, Люси?
A lo mejor me equivoco, claro, y te has encargado de todo sin olvidar ni un detalle, pero como no has dicho nada del tema estoy un poco preocupada por si.
Даже в постели я не занимаюсь сексом, потому что потом мне будет не хватать того человека, и это меня волнует.
Incluso acostarme con alguien, en realidad no hago eso porque extrañaré las cosas más mundanas de la persona. Me obsesionan las cosas pequeñas.
Меня не волнует что, главное что она большая, и что это какая-то хуетень!
¡ No me importa qué sea, mientras que sea grande, y que sea una puta cosa!
Меня не волнует, как ты это сделаешь и к кому тебе придётся обратиться, ты просто вытащи его из заключения и доставь в аэропорт Лос-Анджелеса.
No me importa cómo lo haces, o a quién tienes que presionar. Sólo sácalo de la cárcel y llévalo al aeropuerto de Los Angeles.
Послушай, меня не волнует, кто ты и во что ты веришь.
Mira, no me importa quién eres o en qué crees.
Да меня он не волнует, но и я не хотел бы чтобы он пострадал.
No es que me importe, no quiero que lo lastimen.
Держите руки при себе, и меня тогда не особо волнует, что выйдет у вас изо рта.
Si no me toca no me importa qué salga de su boca.
Меня не волнует, кто вы, откуда вы родом и чего хотите.
No me importa quiénes son... de dónde vienen o adónde van.
Эндрю больше не флиртует со всеми подряд. Забавно, но на самом деле меня это и не волнует. Я знаю, кому принадлежит его сердце.
Andrew ya no anda en busca de aventuras chistoso, a este altura ya ni me importa yo sé donde está su corazón
и меня тоже 117
и меня 324
и меня это бесит 17
и меня осенило 19
и меня это устраивает 23
меня не волнует 692
меня не волнует то 16
не волнует 89
и меньше 37
и меня 324
и меня это бесит 17
и меня осенило 19
и меня это устраивает 23
меня не волнует 692
меня не волнует то 16
не волнует 89
и меньше 37