И немедленно translate Spanish
1,625 parallel translation
Ассоциация Мясной и птичьей промышленности немедленно потащила МинСельХоз США в суд.
La carne y las asociaciones de aves de corral inmediatamente se el Departamento de Agricultura a la corte.
В итоге мы и открыли капот и немедленно стали приводить аргументы.
- Presiona primero al medio... Al final pudimos levantar el capot... Y entonces inmediatamente decidimos tener una discusión
Находящиеся внутри, назовите себя и немедленно откройте дверь.
Si hay alguien dentro, identifíquese y abra la puerta ahora.
Да, нужно избавиться от этого нелепого наряда и немедленно заменить суперсовременной, модной одеждой.
Así es, debemos deshacernos de este traje y reemplazarlo por algo que esté de moda.
Забери у Джексона обрезки и немедленно отправь их миссис Холборо, которая любезно предложила нам баранью ногу к ужину. За которой ты и отправишься, Мэрион.
Guarde todas las horrorosas podas de Jackson y envíelas a la Sra. Holborough que gentilmente ofreció una pierna de cordero para comer, que irás a buscar, Marion.
ћы должны изолировать все высшее командование и немедленно отрезать его от внешнего мира.
Debemos aislar su cadena de mando y desconectarla enseguida del mundo exterior.
Ты лгал мне, и я думаю, ты должен уйти немедленно.
Me mentiste. Y creo que deberías irte.
А если бы знал, то во всем признался бы и немедленно прекратил.
Si lo hubiera hecho, lo habría reconocido... -... y me hubiera detenido.
Они залезли в воду и порезали сети и выпустили несколько вожаков китов и дельфинов и были немедленно арестованы за это.
Se metieron al agua, cortaron las redes y liberaron algunos delfines y ballenas pilotos y de inmediato los arrestaron por hacerlo.
Держите руки так, чтобы я видел, и выйдете из машины - немедленно!
- Hay- - hay- - - ¡ Mantenga sus manos donde pueda verlas y salga del coche ahora!
Я, Оливер Кромвель, прошу палату, чтобы она воспользовалась своим правом и приказала немедленно освободить Честного Джона Лилберна!
Yo, Oliver Cromwell, pido a esta Sala que por su propia autoridad, ¡ ordene la inmediata liberación del honesto John Lilburne!
Полковник Рейнсборо настаивает, чтобы совет принял форму правления, что неведома этому миру и которая немедленно приведет к анархии.
Lo que el Coronel Rainsborough insta a este consejo que acepte es una forma de gobierno desconocida en este mundo, y una que nos llevará directamente a la anarquía.
Погаси это немедленно и иди на урок.
Apaga eso ahora mismo, anda, y vete a clase.
Настал день отьезда, и немедленно возникла проблема.
MÚSICA : "The End" ( El fin ) de The Doors.
Немедленно придите к окончательному решению и прекратите эту войну.
En adelante, ¡ debe terminar las hostilidades ahora mismo!
Но это не значит, что мы немедленно женимся и рожаем детей.
Esto no significa que nos casaremos o tendremos hijos ahora. - No.
Но всё это условные цифры. Без тебя начнётся такой рост преступности, что прокуроры и полиция потребуют тебя немедленно освободить.
Pero es irrelevante porque si estás encerrado aquí y el número de crímenes se dispara el fiscal y la policía van a pedir tu liberación.
И что мы немедленно должны их вытащить.
¡ Liberémoslos inmediatamente!
Я здесь, и они долгий путь немедленно.
Estoy aquí y ellos están muy, muy lejos...
Просто следуйте инструкциям этого тома, поместите растение в бортовой нанодетектор, и "Аксиома" немедленно возьмет курс на Землю.
Sólo siga las instrucciones del manual para colocar la planta en el holodetector de la nave y el Axioma inmediatamente navegará de vuelta a la tierra.
Мы немедленно скроем корабль и будем ждать приказов.
Encubriremos la nave y esperaremos órdenes.
Это - отчёт, который был написан, одобрен и подписан всеми из Вас немедленно после случая.
Es el informe que fue escrito, aprobado y firmado por todas ustedes inmediatamente después del suceso.
" х нужно отстранить немедленно и вынести обвинение до конца недели.
Deberíamos suspenderlos hoy mismo y llevarlos a juicio esta semana.
Послушайте меня - и проваливайте немедленно. Подумайте как следует.
No subestimen mis palabras y váyanse ahora.
Кстати, ещё одно слово, и Эндрю немедленно вышвырнет тебя за дверь. Ясно?
Di una palabra más y Andrew hará que te dejen de culo en la calle.
Скажите, какой у нас следующий этап, и мы немедленно с глаз долой.
Si nos dice qué hacer a continuación, le dejaremos con su trabajo.
Мне нужна твоя помощь, Итан, и нужна немедленно.
Necesito tu ayuda, Ethan. La necesito ahora.
Если цена свободы Большого Фейта - это заложить тебя и твоего друга Джи, я тебе гарантирую, он сделает это немедленно.
Te garantizo que eso es lo que hará.
Так получилось - я зашел и в тот же миг, сразу в тебя влюбился, немедленно, и подумал, что раз мне повезло, как никому на свете, то будет трагедия, если не найти...
Es que desde el primer momento que te vi... me enamoré de ti, instantáneamente. Y pensé que si tenía más suerte que la que cualquier otro hombre haya tenido, sería una tragedia si no tuviera... un condón.
NЯ бы немедленно убрал букву "К", и заменил её на "Л".
Yo quitaría la "C" inmediatamente, y la reemplazaría con una "L".
Я обронил чашку с горячей водой и я отправлю документ немедленно.
Se me cayó una olla de agua hirviendo. Le enviaré el documento de inmediato.
В обмен на мое великодушие, инсургенты должны немедленно покинуть храм Сераписа и Библиотеку, позволив христианам войти, и делать там
A cambio de mi generosidad los insurgentes abandonarán el Serapeo y la biblioteca inmediatamente permitiendo que los cristianos entren y hagan uso de las instalaciones...
Немедленно позовите сюда коронера и судмедэкспертов.
Trae a los forenses aquí ahora mismo.
Тогда ты должен знать что они были проданы в 98ом. и потом остановленны немедленно.
Bueno entonces sabes que sólo se vendieron en el'98, y luego fueron discontinuadas de inmediato.
Немедленно снимите их отсюда и доставьте в их комнаты.
Saquen a estos tipos del edificio y vayan a sus habitaciones, ¡ ahora!
И начинать надо немедленно!
Tenemos que salvar lo que podamos. ¡ Y tenemos que movernos ahora!
Ну, теоретически, вы можете вооружить им любого человека, и он немедленно начнёт сокращение персонала.
Bueno, teóricamente puedes dárselo a cualquiera y podría estar reduciendo de inmediato.
Моё правительство приняло решение немедленно и без всяких условий... освободить мистера Нельсона Манделу.
Mi gobierno ha tomado la decisión de forma inmediata y sin condiciones liberar al Sr. Nelson Mandela.
Я также распорядился, чтобы запрет на деятельность... движения Сопротивления, коммунистической партии... и других демократических сил был немедленно снят.
También he ordenado que las prohibiciones del Congreso Nacional Africano, Congreso Pan-Africano y del Partido Comunista Sudafricano se levanten de inmediato.
— Иди туда и займись. Немедленно.
- Entra ahí y hazlo de una vez.
И я приказываю вам немедленно покинуть дом.
Le ordené abandonar el edificio.
Я предлагаю вам немедленно отпустить заложников и сдаться самим.
Le sugiero que libere inmediatamente a los rehenes y se rinda.
Вы оба вытаскиваете все из своих задниц, немедленно. Или я начну поиски с фонариком и плоскогубцами.
Se lo van a sacar del culo ahora mismo o busco una linterna y unas pinzas para explorar.
Кевин Малоун, я увидела твою анкету на сайте знакомств, и больше всего на свете хочу немедленно переспать с тобою.
"Kevin Malone, leí tu perfil online, y no hay nada más que quiera hacer que besarnos ahora mismo".
Она сказала, что я на третьей стадии, и что я должна немедленно начать химиотерапию.
Dijo que estaba en la fase tres y que debía empezar con la quimioterapia inmediatamente. - ¿ Confías en ella?
И я постараюсь быть терпеливым, потому вежливо попрошу прекратить этот спектакль в моём офисе. - Как я могу заставить вас понять? - Немедленно.
Y ahora voy a ser paciente y decirte, saquen a este payaso de mi oficina- ¿ Cómo voy a hacer que entienda?
Ты должен немедленно приехать. И привези мне сухую пару нижнего белья.
necesito que vengas aquí y me traigas un par de pantalones secos
Он совсем маленький, весь красный, и постоянно орёт если я дома немного кричу, мне говорят, чтоб я немедленно умолк, и папа говорит, что я глупый, и что он от меня оглохнет.
Llora todo el día, y papá dice que es lindo. ¡ Si yo lloro, dicen que hago ruido!
Комендантский час вступает в силу немедленно и будет продолжаться до дальнейшего уведомления.
El toque de queda entra en efecto de forma inmediata y continuará hasta nuevo aviso.
Итак, мне нужна "Аста ла виста" - стайл фраза, немедленно, блядь, и ты поможешь её придумать.
Necesito ya mismo una línea como : "Hasta la vista". Y me ayudarás a pensarla.
Сенатор Каррус и представитель Бинкс отправляются немедленно.
El senador Kharrus y el representante Binks partirán de inmediato.