И поймёшь translate Spanish
826 parallel translation
Через десять лет ты оглянешься назад И поймёшь это...
Dentro de 10 años, recordarás esto y desearás...
Однажды ты встретишь девушку и поймёшь, что она - именно та, что нужна тебе.
Un día, conocerás a una chica y todo será ideal.
- Ты посмотришь на них. И поймёшь, как тебе повезло.
Aprecia cuán afortunada eres.
Хорошие новости, прочитай и поймёшь.
Buenas noticias, léela y verás.
Вот что мы сделаем. Ты проводишь меня к замку, И поймёшь, что там живут люди.
Vamos a hacer esto, tú me acompañas al castillo y verás que hay gente.
Попытайся пройтись по нему цыпленком, тогда и поймешь, почему ходить надо гуськом.
Si tratas de pasar con un pollo, te encontrarás con un viaducto.
- Слушай внимательно, Хорас и ты поймешь мое решение.
- Presta atención, Horace y entenderás mi decisión.
Тогда не имеет значения, чем я могла заниматься раньше. Ты выслушаешь меня и поймешь.
Entonces, ¿ me comprenderás y no tendrás en cuenta lo que haya hecho?
"Ты поймёшь." И я понял.
"Ya lo entenderás."... y vaya que lo entendí.
- И не поймешь, кто такой.
Oye, ¿ qué eres? ¿ Niño o niña?
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
Nunca me entenderás, pero intentaré explicártelo una vez.
Я бежала от прошлого но есть вещи, о которых ты никогда не узнаешь. ... и не поймешь их.
Escapé del pasado de cosas que nunca podrías saber ni entender.
И ты ничего не поймёшь!
Y no entenderás nada.
А я и не думал, что ты поймешь.
No esperaba que comprendieras.
Надеюсь, и не поймешь.
Espero que nunca lo hagas.
Если не получится, ты поймёшь и без открытки.
Si no lo consigo... supongo que te enteraras.
И если ты хорошенько вспомнишь, ты поймешь, что он ничего не выдумал.
Y si lo piensas bien, te darás cuenta de que yo sé que no se la inventó.
И пока ты не поймёшь, что всё иначе, ты чувствуешь себя очень одиноким.
Hasta que encuentras algo distinto es una vida solitaria.
Ты честный человек и поймешь - я не могу больше молчать.
Eres un hombre honrado y lo comprenderás. No puedo seguir mintiendo.
Когда я соберусь тебя уволить, тебе не придётся спрашивать об этом, ты и так всё поймёшь.
Cuando quiera hacerlo no tendrás que preguntármelo. Ya te darás cuenta.
Сюжет, который и не поймешь, просто предлог.
Una historia que además no se entiende, sólo es un pretexto.
После свадьбы ты очень скоро поймешь, что у мужчин всегда очень много неотложных дел. И порой у них на это уходят буквально все время и силы.
Cuando estés casada, verás que los hombres con trabajos importantes a veces tienen que dedicar todo su tiempo y energía a los negocios.
И Ты поймёшь, что Я не такой уж и сумасшедший, как думают остальные.
Usted considerará que estoy loco, como lo creyeron los demás.
Ты поймешь это, и Хитано тоже.
Tú lo entenderás y él también.
Посмотришь на капитана и сразу поймешь, что все мы смертны.
Su aspecto es más elocuente que un sermón sobre la mortalidad del hombre.
И когда она пошлет за тобой, тогда ты поймешь, что она...
Y cuando mande a alguien, seguro que lo hará...
И она сказала : "Если ты потеряешь меня, -... ты поймешь, что я любила тебя..." - Скотти.
Dijo : "Si me pierdes, sabrás que te amo y que quería seguir amándote"
Я и не ждал, что ты поймешь.
No pretendo que me entiendas.
Ты – эмигрант, и никогда не поймёшь, как мы жили и подчинялись вождям.
Porque tú, un inmigrante, qué podías entender de las condiciones en las que vivíamos y en las que debíamos cumplir los órdenes de nuestros líderes.
Переезжай к нам, и ты поймешь, что такое терпение.
Ven a vivir conmigo, verás lo que es la paciencia.
Когда научишься читать и писать, ты поймёшь, что не зря потратил время.
Cuando sepas leer y escribir estarás muy contento de haber hecho este esfuerzo.
И ты не поймешь.
Imagínate tú...
Ты не понимаешь и никогда не поймешь.
Tú no lo entenderías... Nunca podrías entenderlo...
Ты поймешь это, как только встанешь между ним и его кораблем.
Lo descubrirás en cuanto te interpongas entre ellos.
Ты повзрослеешь, Трелан, и ты поймешь.
Cuando crezcas, comprenderás.
Не поймешь и слова! — Я потеряла брошь.
- ¡ Me falta el broche!
Понаблюдай и ты легко поймешь.
Observa y lo entenderás con facilidad.
Ты тупица и никогда ничего не поймешь.
Sois un estúpido, y nunca entenderéis nada.
Может быть, попробуешь, - и сам всё поймешь?
O quizá probaste y es por eso.
Дай Бог, тогда поймёшь и сам, лишь он способен даровать Израилю мир.
Milagros... Resucitar a los muertos. Extraordinario.
Придет день, Кидлат, и ты поймешь, что красота белого карабао как сладость американской жвачки.
Un día, Kidlat, comprenderás que la belleza del carabao blanco... es como la dulzura de la goma de mascar... que te regalaban los soldados americanos.
Я так и знал, что ты не поймёшь Ты никогда ничего не понимаешь.
¿ Lo ves? No entiendes nada.
Моя мать может припереться и ты поймёшь.
Mi mamá podría entrar y no quieres saber...
Вот, 10 лет сужусь с державой, чтобы мне оплатили переезд по земле, а теперь, когда вижу, что не поймёшь, кто пьёт, а кто платит, беру вопрос в свои руки и возмещу ущерб, хоть сдохну.
Diez años llevo queriendo cobrarle al Estado... por haber hecho el camino sobre mis campos. Y ahora, como veo que... que nadie me va a pagar, hago justicia con mis propias manos... para recuperar las pérdidas, ¡ o morir!
Сходи, посмотри на снегоход и на рацию, и ты поймёшь, о чём я.
Prueba el coche-oruga y la radio, y verás lo que digo.
Сейчас услышишь мою песню и всё поймёшь.
Escuche mi canción y entonces lo entenderá mejor.
И если ты это поймешь, мы с тобой отлично поладим.
En la medida en que lo entiendas, tú y yo nos llevaremos espléndidamente.
Пока ты поймешь, где ты, здесь будут Красный Крест, армия. Королевская морская пехота и доктора приедут.
Antes que sepa donde esta, allí estará la Cruz Roja, con montones de soldados y médicos.
Подумай минуту и поймешь, что я прав.
¡ Reflexiona sobre eso... Y verás que tengo razón!
Ты поймешь, когда узнаешь про НИМЗ и про наш План.
Para responder a esto, debo informarle sobre NIMH Y nuestro Plan.
Пойми его желания, и ть? поймешь человека. Это очень просто.
Si entiendes sus deseos, entiendes al hombre.