И это еще не все translate Spanish
665 parallel translation
и это еще не все! стоя по колено в воде... когда Каннамская дорога наполняется водой... доходящей до ее талии
- Sí, y eso no es todo. Cuando hubo grandes inundaciones, los otros reporteros... se metieron hasta las rodillas. La inundación que pueden ver aquí... pero ella fue la única que se metió hasta la cintura para hacer el reportaje.
Теперь я хочу сделать это для себя. И это еще не все.
Quiero la mía, y eso no es todo...
но и это еще не все
¿ Qué hacéis? - Adiós, Señorita Klotch. - Adiós.
И это еще не все.
No siempre trabajábamos.
- Подарки для невесты. И это еще не все.
Son los regalos para la novia y éstos sólo son las chucherías.
И это еще не все.
Y es más que eso.
Скрытые проходы, секретные выходы, и это еще не все, далеко не все.
Oh, pasadizos ocultos, salidas secretas y más cosas, muchas más.
Но и это еще не все!
Pero aun hay mas.
Уже 122 раненых, и это еще не все.
122 heridos y seguimos contando.
Когда они вас отследят то, всех вас, всю вашу семейку... и всех кого вы знаете, вырежут к чертовой матери и это еще не все!
Cuando te localicen, tu familia entera recibirá su merecido y más!
Мы богаты Angela mia... и это ещё не всё!
"Somos ricos, Ángela mía. ¡ Y tendremos mucho más!"
И это еще не все.
Y otra cosa.
Я говорю вам все это время и еще... Вы не объяснил, почему вы должны даже сказать "Унесённые ветром".
Llevamos un buen rato hablando y todavía no me has dicho... por qué deberías decir "Lo que el Viento se Llevó".
Я слушаю это уже 50 долгих лет, и всё ещё не могу поверить.
Llevo cincuenta años oyéndola y todavía no me la creo. Vamos.
Вы не спросили моего совета, Норвелл, и это, конечно, не для меня... советовать Вам уклоняться от закона, но с тех пор как Вас тянули в эту ситуацию... всё практически забыто, и все равно Кокенлокеры уехали... и поселились ещё где-нибудь.
No me has pedido consejo, Norval, y ciertamente no es apropiado... que te aconseje burlar la ley, pero ya que te has visto arrastrado a esta situación... y ya está prácticamente olvidada, y los Kockenlockers se han ido... probablemente echando raíces en otro sitio.
И еще не требую с тебя за всё это.
Para ayudarte en tu carrera. Y sin embargo, no tengo que exigirte nada.
Не понимаю, как вы это делаете. Всё ещё одеты, и даже ваши туфли блестят.
No sé cómo lo hace Ud. Sigue vestida, con zapatos puestos y luces encendidas.
Но верность - это еще не все! Нам необходимо и другое.
Pero la lealtad no lo es todo, necesitamos algo más.
Я еще не рассказывал тебе о тех местах, откуда я родом и все это время не упоминал про свой дом.
Nunca te he hablado de mi tierra... y tampoco nunca te he dicho nada de mi casa.
И это еще очень далеко не все.
Y eso no es todo, de ningún modo.
И это ещё не всё...
Y no es todo.
И это ещё не всё : у тебя на руках больной беспомощный человек... и ещё твои дети.
Eso no es todo : ¡ Nadie pensaría en casarse en esas condiciones!
Всё, что я знаю, это то, что я курил сидя, когда вы были маленькими, и никто из вас пока ещё с ума не сошёл.
Sólo sé que yo fumaba sentado cuando vosotros erais pequeños... y ninguno ha enloquecido todavía.
Мне кажется, я должен предупредить вас, что я изменил свое мнение насчет всей этой схемы и... я думаю, что лучше вернуться обратно, пока еще не слишком поздно.
Creo que debo advertirle que le he dado Pensándolo bien a la totalidad de este régimen de y... Creo que es mejor que dar la vuelta y regresar antes de que sea demasiado tarde.
Ты не должна находиться здесь, и там Ты будешь в безопасности. После всего, что Я говорила, Ты все еще собираешься пройти через это?
¿ Después de lo que me has dicho crees que voy a hacerlo ahora?
И это не все. Ну, что еще?
Bueno, ¿ qué más?
Но и это ещё не всё.
¡ Oh, eso no es todo!
Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране, а может и по всей планете.
A menos que podamos encontrar algún lugar donde... las víctimas de la plaga puedan ser aisladas más allá de toda posibilidad de tener contacto con la vida el contagio podría fácilmente repartirse por todo el país y quizás por el mundo entero.
Очень мелким шрифтом там написана одна оговорка, в которой сказано, что МакБэйн и его наследники теряют все права, если к тому времени, как дорога достигнет этой местности, станция ещё не будет построена.
En letra muy pequeña, hay una cláusula corta donde pone que McBain o sus herederos pierden todos los derechos si, para cuando el ferrocarril llegue hasta aquí la estación está aún sin construir.
И это ещё не всё.
Y eso no es todo.
И это ещё не всё...
Lo peor aún no lo sabes.
Вот и хорошо порасмыслили. Все не против, если я высморкаюсь, или, это еще одно преступление?
Bien pensado. ¿ Está bien si me sueno la nariz, o es otro delito?
И это ещё не всё...
Y como si eso fuera poco...
Это все очень красиво сказано но у тебя есть еще близкие и родные, ты не один.
Se dice pronto. Pero tienes una familia, no estás solo.
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
El que el poder práctico de la sociedad moderna se haya desprendido de ella misma y se haya edificado un imperio independiente en el espectáculo, sólo puede explicarse porque esta práctica poderosa seguía careciendo de cohesión y estaba en contradicción consigo misma.
5 футов 4 дюйма, и это все еще не ответ.
- 1,65 m, pero eso sigue sin ser una respuesta.
Я все ещё не могу поверить в это, Абби. Я открыла сейф сегодня утром, и он был там.
Aún no puedo creerlo, Abby
Но это еще не всё! Пять сторон требуют шестого элемента, шестого центра. И к нему надо стремиться.
Pero eso no está completo... porque cinco lados exigen un sexto espacio... un centro... y eso es lo que pueden esperar con ilusión.
Следы внеземного разума еще не обнаружены, и это заставляет нас задуматься, что если все цивилизации, подобные нашей, сломя голову несутся навстречу собственной гибели.
Aún no hay signos evidentes de inteligencia extraterrestre y esto nos hace preguntar si civilizaciones como la nuestra se precipitan inexorablemente a la autodestrucción.
И всё-таки, это ещё не последнее слово, это даже и не меткое слово, это - мёртвое слово десятилетней давности.
Y pensaba... Esa no es la última palabra "... Ni siquiera es una palabra apta es una palabra muerta desde diez años atrás.
Всё равно это моя история, и день, чтобы снова выкопать её на свет, ещё не настал.
Todavía es mi historia, y aún no ha llegado el día de desenterrarla.
Но прилежание и хорошие оценки, это ещё не всё. Высморкайся, Александр.
Pero las notas buenas no son todo en este mundo.
Как я сказал, прилежание и хорошие оценки, это ещё не всё.
Como te decía, las notas buenas no son todo en el mundo.
- И это всё ещё не прекратилось.
- Y continúan.
Мы ещё не делали ничего подобного и не знаем, как всё будет. Будет ли это легко или тяжело - этого я не могу вам сказать.
Ésta es la primera vez que realizaremos algo así, y no sabemos a qué atenernos.
Уровень радиации все еще опасен. Жители Группы А, а это Вудспринг и Волви Дэйл, не должны покидать укрытия более чем на два часа в день.
... la radiación todavía es muy peligrosa no salgan de sus refugios por más de 2 horas al dia...
И это ещё не всё.
No tenía ni idea.
Я и не думал, что всё это ещё существует.
No se qué tipo de cosas vamos a hacer.
И это ещё не все плохие новости.
Y hay más malas noticias.
Если она ещё не забрала паспорт, то можно её задержать. И это всё...
Y si todavía no ha recogido el pasaporte, podríamos impedírselo
И еще, доктор. Если вы все-таки согласитесь, то помните, интеллект, никогда не обойдет это.
Ah, doctor, si acepta, y se lo digo con toda humildad, el intelecto no supera a esto.