Игроков translate Spanish
1,122 parallel translation
Так заканчивается хроника одного из величайших игроков спорта.
Terminamos la crónica con uno de los mejores contrincantes de este deporte.
На протяжении сезона проводятся 162 игры в бейсбол, и у игроков есть присказка :
Hay un dicho famoso entre los jugadores de béisbol :
- Я знаю всех хороших игроков. - Не сомневаюсь.
Sigo a todos los buenos jugadores.
Только десять маек, а игроков 11.
Solo hay 10 uniformes, 11 jugadores.
Тренер, мы озабочены возрастом некоторых игроков из вашей команды.
Entrenador, estamos preocupados por la edad de algunos de los chicos de su equipo.
Но у нас только девять игроков, так что- -
Pero solo tenemos ocho jugadores, entonces- - - Dios.
Ты знаешь город и игроков.
Conoces la ciudad, conoces los jugadores.
Отправляете плохих игроков подальше, в конец? Джо.
Los golfistas malos al final.
В каждой команде семь игроков.
Son 7 jugadores de cada lado.
Сделайте мне одолжение. Я не могу выполнять... требования отдельных игроков.
No puedo aceptar peticiones de jugadores individuales.
Но для лучших игроков игра становится их собственной наградой
Pero para los mejores jugadores, el juego se convierte en su mejor recompensa.
Мы можем найти других игроков для нашей команды.
Encontraremos a otros para formar el equipo.
За кратчайший срок ребята, Я сделаю из вас....... профессиональных футбольных игроков.
Tardaré lo menos posible, en convertirlos en jugadores profesionales.
А теперь этот матч прояснит ваши возможности как футбольных игроков...
Ahora, este partido es solo un intercambio de habilidades.
теперь у нас всего 8 игроков.
Solo tenemos 8 jugadores.
У вас осталось 7 игроков.
Solo les quedan 7 jugadores.
Миен ушёл из футбола из-за скандала, разразившегося после его сдачи... матча сборной Германии, что положило конец его карьере... одного из самых лучших игроков в футбол.
La caída de Meehan como mejor celebridad del fútbol mundial ha sido veloz desde las acusaciones del arreglo de un partido finalizó la carrera de uno de los mejores jugadores de este país.
Мэсс, только так мы сможем получить игроков.
Mass, esta en la única manera para que estos muchachos jueguen.
Уезжаю в Голландию, проверить игроков.
Tengo que ir a Holanda a ojear a un jugador.
Мы будем продавать этих игроков или нет?
¿ Vendemos a éste o no?
Ты мог бы стать страховым агентом, много бывших игроков занимается этим.
Entrar en lo de los seguros... Lo hacen un montón de ex-futbolistas.
Они говорят, что у игроков с ним хорошая связь, что мы не должны разрушать гармонию и всякий такой бред.
Dicen que los jugadores lo aprecian, que mejor no romper el equilibrio y esas chorradas.
Напоминаю, задача игроков - ответить на них от лица тех, кому мы сегодня отдаем дань уважения.
Ahora recuerden, nuestro trabajo es contestar las preguntas como las personas a las que honramos esta noche.
Бубльгум разрешил мне провести кулинарный конкурс среди жён игроков. Лила! Можешь научить меня готовить эти маленькие печенюшки?
Bubblegum me dejará vender pasteles para sus esposas.
Даже не знаю, ну вот вы или Эммет могли бы присоединиться к лиге игроков в боулинг.
No sé cómo pero... a Emmett o a ti os podría gustar uniros a una liga de bolos.
В понедельник я снимаю игроков.
El Lunes suspenderé a sus jugadores.
У нас большая игра в пятницу ночью. Нам не хватает игроков.
Tenemos un partido importante el viernes y necesitamos jugadores.
Тренер, один из игроков, обвиняемых в жульничестве сознался и сказал, что это вы снабдили их тестами.
Entrenador, uno de los jugadores acusados de copiar se arrepintió y dijo que usted les entregó ese examen.
Мне надо знать не тренер ли Уолт снабдил игроков тестами.
Quiero saber si el entrenador Walts les dio ese examen.
Один из игроков сознался - и он всем им начал угрожать пиротехническими разбрызгивателями.
Después uno de sus jugadores habla y los amenaza con rociadores pirotécnicos.
Это для клуба игроков.
Esta es para el Club de Playboys.
Они пригласили лучших игроков страны из пятидесяти городов для нового рекламного тура.
Buscaron a los 50 mejores jugadores del pais... para realizar una gira de profesionales.
Этот парень был лучшим игроков из тех, кого я видел в своей жизни. Он мог всех поразить.
Vi a este chico jugar una de las mejores partidas que presencié en mi vida.
Вы же не можете приглашать игроков, не так ли, Джей?
Pero hace falta una invitación para poder participar, ¿ no?
Я не видел твоего имени в списке игроков.
No vi tu nombre en la lista.
Унего страйкаутов больше, чем у любых двух игроков, вместе взятых.
Tiene más eliminaciones que cualquier par de jugadores.
Почему вы не можете смотреть на них как на игроков?
¿ Por qué no pueden verlas sólo como futbolistas?
Не могу же я все время отдавать американцам лучших игроков.
No puedo seguir perdiendo mis mejores jugadoras con los yankis, ¿ cierto?
Ты знаешь, после 5-ти лет в качестве моего помощника... он до сих пор не научился выводить своих лучших игроков на поле.
Lo tuve 5 años de ayudante y todavía no aprende a alinear a su mejor equipo.
Создайте свою команду из восьми игроков.
Construye tu propio equipo hasta un máximo de 8 miembros.
Ќет, нет, сегодн € — эмми сдал его под встречу бывших игроков – ед — окс.
No, no, no. Sammy lo tiene reservado para una reunión de los Red Sox esta noche.
Вот по смотрите на лучших игроков этой лиги.
Piensa en los mejores.
У нас есть своя гей-команда игроков в боулинг прямо здесь, в Питтсбурге.
Tenemos nuestro propio equipo de bolos aquí mismo, en Pittsburgh...
"Некоторые из величайших игроков в боулинг - геи".
"Muchos de los mejores jugadores de bolos son gays."
Там бывает немало игроков.
Muchos gángsters van allí.
Несколько игроков средней руки арестованы, как видите.
Arrestamos a algunos de nivel medio, como puede ver.
И каждый раз Сопливый перекрывал ставки нескольких игроков.
Y como siempre, Mocos, también jugaba.
Каждый год выбирают 15 лучших игроков со всей страны, чтобы сыграть в турнире с настоящими футболистами лиги, со звездами- -
¿ Sr. Easter? - Sr. Rohr. - Su Señoría...
Подарочек для тебя. - Вы набираете игроков в команду?
Su Señoría, juré dar lo mejor de mi, y fue en serio.
Каждый год выбирают 15 лучших игроков со всей страны, чтобы сыграть в турнире с настоящими футболистами лиги, со звездами...
¿ Fútbol americano? ¿ Videojuego? Se sorprendería con cuantas personas juegan.
Ну, из-за свободных условий контрактов мы потеряли нескольких лучших игроков, но всё же наша защита достаточно сильна, нам только нужны новые схемы нападения, чтобы провести мяч.
¿ No te dije que iba a ocurrir un desastre? ¡ Mi blusa! ¡ Mírame!