Идти translate Spanish
34,679 parallel translation
Поверить не могу, что ты заставила меня пойти туда. Я знаю, что ты расстроена, милая, но никто не заставляет тебя идти. Кэт.
No puedo creer que estés obligándome a que vaya.
Используй комлинк, я скажу, куда идти.
Mejor lleva el intercomunicador. Intentaré guiarte desde aquí.
Нужно идти.
Me tengo que ir.
Я не могу идти к нему с предположениями.
No puedo irle con especulaciones ahora mismo.
Мне нужно идти.
Debo irme.
Не стоит идти против них.
No quiera enfrentarse a ellos.
Мне надо идти.
Me tengo que ir.
Простите, мне нужно идти.
Lo siento, tengo que irme.
Но сейчас, мы должны идти домой.
Pero por ahora, deberí amos ir a casa.
Мне отсоветовать ему идти?
¿ No?
Я не хотела идти.
No quise ir.
Знаете, может, прежде чем идти на встречу, стоило бы поговорить с юристом.
Sabes, tal vez antes de la reunión deberíamos hablar con un abogado.
Ну, надо было идти на семинар по продажам нового снотворного.
Tuve que ir a un seminario de ventas sobre nuestra nueva píldora para dormir.
Мне пора идти.
Me tengo que ir.
Можешь идти.
Todo está perfecto.
Мне пора идти.
Me tengo que ir ya.
Мне просто пора идти.
Solo tengo que irme.
Мне нужно идти.
- Tenemos un trato.
Мне нужно идти.
Debería irme.
Идти с тобой по жизни - это самое прекрасное путешествие... Твой
Ir a tráves de la vida contigo ha sido el mejor viaje... es el tuyo.
Ладно, я должен был тебе позвонить перед тем как идти сюда.
Bie, debería haberte llamado antes de venir aquí.
Нет, нет, нет, ей нужно идти.
No, no, no, ella tiene que venir.
И зачем тогда идти за добавкой в аптеку?
¿ Entonces por qué Jackson buscaba esto en la farmacia?
Я пытаюсь идти тихо, Родж.
Estoy siendo cauteloso, Rog.
Должна ли я идти в приют для животных или кошки появляются сами?
¿ Voy a un refugio de animales o sólo hago aparecer a los gatos?
Полагаю я должен идти
Supongo que debo irme.
Ладно, он идет, надо идти.
Vale, aquí viene, tengo que dejarte.
Я не хочу идти на собрание.
No quiero ir a Al-Anon.
Но иногда все, что Вы можете сделать это быть рядом и позволить ему идти своим путем.
Pero a veces todo lo que puedes hacer es estar cerca y dejarles encontrar su propio camino.
Может, тебе пора идти.
¡ No voy a ninguna parte!
Ну, закон ясно говорит, что я должен забрать твои права, и тебе придется идти домой пешком.
Bueno, la ley es clara. Tengo que confiscar tu licencia y tendrás que caminar a casa.
Мэм, простите, вы должны идти туда.
Señora, discúlpeme. Necesito que vaya por ahí.
Продолжай идти.
Sólo sigue moviéndote.
Мне нужно идти.
Tengo que irme.
Мы должны идти дальше.
Tenemos que seguir
Тебе правда нужно идти, Белонежка?
¿ En serio debes irte, Nieves? Podemos ayudarte.
Ты пешком идти собрался?
¿ Qué vas a hacer, caminar?
Девочка не хотела идти, начала плакать, а ваша жена сказала : "Пойдем со мной, я тебя нашла, ты в безопасности" - и потянула за собой.
Supongo... que no quería dejarla ir. La nena empezó a llorar... y tu esposa dijo, "Ven conmigo... te encontré, estás a salvo ahora," tirando de ella.
Во всех остальных случаях беседы остаются в тайне, и я решаю, стоит ли идти с этим в полицию или нет.
Pero cualquier otra cosa que escuché en confidencia... solo se revela si estoy preocupada... sobre ser demandada o no.
И продолжу идти к двери, медленно и спокойно.
Salgo andando por la puerta, despacio y con calma.
Надо срочно идти туда. - И какой у нас план?
Tenemos que bajar ahí.
Экервельт, пора идти.
Eckervelt, es hora de irnos.
Тогда легче идти в лоб, чем придумывать что-то.
Está bien, podría ser más fácil luchar con ellos directamente que hacerlos salir del dilema que nos envuelve.
— Мне надо идти, пап.
Voy a tener que irme, papá.
Или хотел убедиться, что мне некуда идти.
Mmm, sí. O quizá solo quiere asegurarse de que no tengo nada a lo cual regresar.
"Некуда идти"?
¿ Qué quieres decir con "a lo cual regresar"?
Вы будете идти в слепую.
Iréis a ciegas.
Пора идти.
Deberíamos irnos.
Зачем Буту идти туда сейчас?
Y escribí uno.
Куда идти?
¿ Que lo sigamos adónde?
Мне надо идти.
Soy una princesa...