Идут translate Spanish
6,756 parallel translation
Сегодня все идут.
Hoy todos van a volver.
Пули отлично идут с чаем.
- Las balas van bien con el té.
идут за вами.
vienen por ti.
- Идут к твоим глазам.
- Sí. - Hacen juego con tus ojos.
Эй, эм, все идут в Метро-Дженерал.
Todos van al Metro-General.
Сейчас они все идут в бар Люка.
Van para el bar de Luke.
Пусть все идут ва-банк.
Hagamos que todos apuesten todo.
Да, это зомби. И они идут за тобой.
- Sí, son los muertos vivos.
Как идут дела?
¿ Qué tal las cosas últimamente?
♪ И город сидит рядом ♪ Для некоторых идти на север, и некоторые идут на юг
# Y la ciudad se sienta a su lado # # algunos van al norte y otros van al sur #
- Что же, с той встречи дела идут отлично.
Así que, parece que las cosas van muy bien desde la reunión.
Слышишь, как они идут?
¿ Los oyes venir?
Тебе идут повязки на голову.
Ya sabes cómo quitarte el vendaje de la cabeza.
Большинство идут на ужин и в кино, док. Только не я.
La mayoría de la gente comienza con una cena y una película, doc.
Да, трудно поверить, на что люди идут ради искусства.
Sí, es difícil creer lo que algunas personas harían por el arte.
Или мои способности идут от какого-то зла и опухоль - это мое наказание?
¿ O todas mis habilidades vienen de algún lugar demoníaco y el tumor es mi... castigo?
Так мои видения идут от Бога?
Entonces, ¿ mis visiones vienen de Dios?
Они идут туда, звонят в дверь. Хозяйка открывает.
Van allí, llaman, y abre la señora de la casa.
Они идут.
Ya vienen.
Идут.
Están viniendo.
Потом идут 15 глав, которые рассматривают опасный характер магии прошлого.
Luego hay 15 capítulos que abordan el carácter pernicioso de la magia del pasado.
Я не могу просто прийти к нему и закричать "волк", сейчас ведь идут переговоры с Францией.
Ahora no puedo ir con él y dar la alarma no cuando él está por asegurar una alianza con Francia.
Как идут тренировки?
¿ Cómo va el entrenamiento?
Эти царские игры идут столетиями, повар, и всегда плохо заканчиваются для людей внизу лестницы.
Estos juego reales se hacen hace siglos, cocinero y siempre terminan mal para la gente de abajo.
Они идут со счёта ресторана.
Salieron de la cuenta del restaurante.
Билеты отрываются по порядку, но номера этих билетов идут не подряд.
Los boletos fueron arrancados en orden, pero estos números no son secuenciales.
Должна сказать, Хью, новые нашивки тебе идут.
Debo decirte, Hugh, que estos nuevos galones te quedan bien.
Ральфи говорил, они всегда идут, надеясь на чудо. Эй!
Ralphie siempre decía que tenia esperanza de un milagro Hey!
Я был уверен, что за мной идут по пятам, а потом я заплутал, и не мог вспомнить, какая улица мне нужна и какой дом.
Estaba convencido de que me seguían, y luego me confundí y no pude recordar cuál era la calle o la casa correcta.
- Они идут!
- Ahí vienen.
Они идут.
Aquí vienen.
Все идут к Кайлу.
Todos van a lo de Kyle.
Если дела идут не так, как должно быть, ты должна изменить их, верно?
Si las cosas no son como deberían ser, entonces tienes que cambiarlas, ¿ cierto?
Как идут дела?
¿ Cómo va?
Они идут навстречу друг другу по Тихоокеанскому хребту, встречаются посредине, и говорят последнее "прощай".
Senderos con finales separados en la cresta del pacífico, se reunieron en el centro y filmaron su adiós final.
Все в порядке. пусть идут.
No no. Está bien. Sólo dejarlos ir.
На территории кампуса всегда идут показы фильмов.
En el campus siempre hay proyecciones.
Музыканты не идут по традиционному пути.
Los músicos no tienen trayectorias tradicionales.
Я знаю, остальные бароны идут за мной.
Sé que los otros Barones vienen a por mí.
Ну что? Как идут дела в детском саду?
Entonces, ¿ cómo va la guardería?
- Ваши идеи идут вразрез со словами мисс Ван дер Хувен.
Sus ideas contradicen las de la Srta. Van der Hooven.
А знаешь что, пусть они все идут куда-подальше.
Sabes, que les den y a sus perjuicios.
Судя по тому, как идут дела, моя девушка скоро выставит меня за дверь.
Tal como va el día, es probable que mi chica me haga dormir en la caseta del perro.
Идут!
¡ Aquí vienen!
Ну... Он всегда очень мечтал быть частным сыщиком, по его словам, дела идут в гору, каждый день в офисе все больше звонков.
Bueno... siempre ha sido una gran fantasía para él... ser detective privado, y dice que las cosas están mejorando... y que está recibiendo más llamadas en el despacho todos los días.
Да, и геи за тобой не идут.
Sí, y los gays no se ponen de tu parte.
Наверно, актеры идут куда-то вроде актерского бара вместе.
Supongo que los actores vamos juntos a una especie de bar de actores.
Это люди идут, чтобы остановить шоу.
¡ Dios mío! Es la gente viniendo a parar el espectáculo.
- Они идут куда-то.
Se están moviendo.
Куда идут части денег?
¿ A dónde van los paquetes?
От вас идут.
Ve.