English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / Избегать

Избегать translate Spanish

1,302 parallel translation
Кира не будет нас избегать.
Yen ese punto, nosotros seremos los que lo capturaremos.
Все! Учимся избегать проблем, типа :
Nada de traer más problemas en mi camino diciendo cosas como :
- Ну ровно до этого момента, мне прекрасно удавалось тебя избегать.
- Justo hasta este preciso momento había estado evitándote exitosamente.
Да, работа в неурочные помогает избегать искушений... думать о Джимми.
Sí, bueno. Hacer horas extras ayuda a resistir la tentación de... honrar con mi presencia la página de Jimmy en MySpace.
Да, и если мы будем избегать другого, это не сработает между нами снова, и я буду чувствовать себя дважды оскорбленной.
Si, y para evitar otro, si no funciona lo nuestro otra vez me voy a sentir humillada por segunda vez.
Мистер Монк, если вы его не наденете, вам в рот будут залетать жуки. - А вы не можете просто избегать их?
Sr. Monk, si no quiere ponerselo, le van a entrar bichos en la boca.
- Я не могу избегать жуков.
- ¿ No puedes esquivarlos?
Вот поэтому я стараюсь их избегать.
Por eso intento evitarlos.
Одно из того, чему учат на тренировках - это избегать слишком сентиментальных ситуаций.
Una de las cosas que aprendes en el entrenamiento es evitar situaciones que pueden afectarte.
Давай избегать людей, которые используют слова "Майкл Вестен" и "Джихад" В одном предложении.
Evitemos a la gente que usa "Michael Westen" y "Guerra Santa" en la misma oración.
Ты больше не можешь полностью избегать моих атак?
¿ eh?
А я думал, когда тебе надоест избегать моих звонков.
Me preguntaba cuándo te aburrirías de evitar mis llamadas.
Если есть кто-то, кого ты видишь постоянно, и не можешь избегать его...
Si es alguien que ves a menudo... y no puedes evitarle...
что сказал Мадара... мы должны избегать ненужной шумихи.
Por ahora, mantendremos lo que dijo Madara entre nosotros... En absoluto secreto. Estamos en medio de la reconstrucción y debemos evitar alborotos innecesarios.
что сказал Мадара... мы должны избегать ненужной шумихи.
Por ahora, mantendremos en secreto todo lo que Madara nos ha dicho... En absoluto secreto. Estamos a mitad de una reconstrucción y debemos evitar cualquier alboroto.
Пусть мы и расстались, это значит, что мы должны избегать встреч?
Aunque terminamos, no es necesario ser tan escrupulosos, ¿ verdad?
Небольшое отступление от темы, с этого момента я буду избегать её взгляда.
No puedo salir ahora. ¿ Por qué? Una nueva era de amor va a empezar ahora.
темы, которых лучше.. избегать.
bueno nunca deben mencionarse.
Я думал, что всё приходит само, не любил утруждать себя, старался избегать ответственности.
He dado muchas cosas por sentadas. Nunca me he esforzado mucho. Siempre he evadido la responsabilidad.
Доктора не зря советуют избегать ее.
Por algo los médicos te dijeron que te cuides.
Две категории людей всегда стоит избегать : политиков и философов.
Dos razas muy distintas de hombres. Los políticos y los filósofos.
Они помогают сохранить судно... И помогают нам избегать рифов...
Ayudan a que los barcos estén a salvo y evitan que choquen con las piedras.
Моя работа требовала обета безбрачия, важно было избегать намёка на интимность, особенно имён.
Como mi trabajo requería un voto de castidad, era esencial que evitara todas las intimidades, especialmente los nombres de pila.
Другу, который однажды меня спросил о тексте своего сочинения, я сказал, что благородный человек должен избегать писательского зуда...
Un amigo me preguntó una vez sobre algo que había escrito y le dije que un caballero debe tener cuidado con la ansiedad de escribir.
Не знаю, что люди говорят в таких случаях, потому что откровенно говоря, я... Я всегда пытался их избегать.
No sé lo que la mayoría de la gente dice en estas ocasiones porque la verdad es que yo he tratado de evitarlas.
Ты старалась избегать этого потому, что знала, что не можешь отплатить тем же.
Intentaste evitarlo porque sentiste que no podías volver.
Если я стобой столкнусь то не буду избегать, но тусоваться с тобой не стану, нет.
Si me topara contigo, no te eludiría. Pero no haría el esfuerzo de verte.
И нашел способ избегать общения с пациентами.
O cómo encontró una forma de eliminar el encuentro con los pacientes.
- Брэд, сейчас не самое подходящее время. - Джен, ты не можешь продолжать избегать меня.
Brett, este no es exactamente un buen momento.
Я не хочу избегать ответственности за то, что я сделал.
No pretendo eludir las responsabilidades por lo que hice.
Твой modus operandi - избегать меня любой ценой.
Tu modus operandi consiste en evitarme a toda costa.
Слоан, заставил меня заниматься целый день перевязкой, и я лучше предпочел бы быть с вами в операционной и если вы продолжите избегать меня, то у меня не будет никаких операционных
Mira, Sloan me ha hecho cambiar vendajes todo el día. Y me gustaría mucho participar en una de sus operaciones. Pero si me continuas evitando, no voy a participar.
Так что хватит избегать меня
¡ Así que para de evitarme!
Рейчел моя лучшая подруга И после того, как её крестили, она решила оставить общество, это значит избегать всех. Но..
Rach es mi mejor amiga, y... después de ser bautizada, decidió abandonar la comunidad... lo que significa que fue borrada... pero yo no podía dejarla sola en el mundo.
Почему... потому, что придется избегать меня?
- ¿ Por qué? ¿ Por qué tienes que dejarme?
Я не могу избегать тебя
- No puedo dejarte.
И если я умру... Я хочу чтобы мой... сын..... знал чего нужно избегать.. ... избегать в жизни...
Y si me muero quiero que mi hijo sepa cómo es la cosa, cómo es la vida.
Хуже чем преодолевать трудности это... избегать преодолевать трудности.
Lo único peor que la rutina es no molestarnos en cambiar la rutina.
они учат нас, чего избегать в будущем.
Nos enseñan lecciones de qué evitar en el futuro.
В вашем возрасте нужно стараться избегать волнений.
En su edad tiene que evitar emociones.
О, если б ты только знала, как я люблю тебя... как сильно я хочу тебя... как искренна моя любовь, ты перестала бы избегать меня.
Ah, si supieras como soy tan cariñoso Ylo mucho, mucho que te quiero Ycomo es sincero mi amor
Я потерял пациента. Я не стараюсь избегать тебя.
Perdí a un paciente y no intento evitarte.
" ы же знаешь, что не сможешь избегать мен € вечно.
Sabes que no puedes eludirme para siempre.
Тебе надо избегать того, что Бог ненавидит - лжи и блуда
Debes evitar las cosas que Dios odia. Mentiras y la inmoralidad carnal.
Но до тех пор они рекомендуют населению избегать поездок в восточную часть города.
Mientras tanto, le piden a la gente que eviten el lado Este de la ciudad...
Знаешь, тебе не нужно меня избегать.
No tienes que evitarme, sabes?
Теперь нам придётся избегать себя же самих, прекрасно!
- Ahora tenemos que evitarnos a nosotros mismos, ¡ genial!
Должно быть довольно сложно для вас, пытаться избегать вашу маму все время.
Debe ser muy difícil, tratar de evitar a tu madre todo el tiempo.
Возможно потому, что это помогает вам избегать ощущения своей собственной незащищенности.
Quizá porque te ayuda a evitar ver tus propias inseguridades.
Прости, я знаю, как ты любишь избегать избежания противостояния.
Lo siento, sé cómo te gusta evitar que se eviten las discusiones.
- Стараюсь этого избегать.
Procuro que no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]