Изгоем translate Spanish
173 parallel translation
Но я не хочу, чтобы ты стал изгоем.
Pero yo no quiero que quedes marcado.
Я стал изгоем, сэр. За что?
Soy un hombre marcado en este departamento. ¿ Para qué?
Он был изгоем, как и я, только в его случае это было потому, что он танцевал.
Era un marginado como yo, sólo que en su caso, era porque bailaba.
Я тоже был в каком-то роде изгоем, потому что не мог выговаривать букву "с".
Yo también era una especie de marginado... porque no podía pronunciar las eses.
# Что нужно идти вслед за модой # Или быть изгоем
I got to move with the fashion 0r be outcast
Зачем же добровольно становиться изгоем, как я?
No quisieras volverte en una persona terrible como yo.
Ты всегда будешь изгоем.
Siempre serás un intruso.
Быть изгоем не так уж и плохо.
Ser un intruso no está tan mal.
Я считаюсь изгоем среди большинства клингонов.
La mayoría de los klingons me consideran un marginado.
Ворф... почему тебя считают изгоем среди клингонов?
Worf ¿ por qué se le considera un paria entre los klingons?
Этот арест положит конец его карьере, клингонская разведка отвернется от него и он станет изгоем.
Eso acabará con su carrera. La Inteligencia klingon le olvidará y se convertirá en un marginado.
Из-за тебя я уже стала полным изгоем.
¡ Ya soy una paria por tu culpa!
Кармен устала чувствовать себя изгоем.
Carmen está cansada de sentirse siempre excluida.
Ты не представляешь, каково быть изгоем, Шрек!
¡ No sabes lo que es ser un fenómeno!
Ты хочешь, чтобы он всю жизнь жил изгоем, лишённый уважения членов общества?
¿ Quieres que viva toda su vida como un porscrito... rechazado y deseñado por todos los honestos miembros de la sociedad?
Но она высудила у меня миллионы. Настроила детей против меня. Не говоря уже о том, что я стал изгоем в обществе.
pero ella me demandó por millones puso a los niños en mi contra sin necesidad de decirlo, yo me convertí en un pariah para la sociedad
Уверен, что можешь себе позволить встречаться с городским изгоем?
¿ Dejas que te vean con el paria?
Видишь ли, он был изгоем большую часть своей жизни.
Él fue un marginado durante toda su vida, pero nunca le importó.
Вы, из-за своих экспериментов давно стали изгоем в большинстве цивилизованных стран.
Tus peculiares experimentos te han vuelto, persona no grata en el mundo civilizado.
Называли его "еретиком" и "изгоем". Похоже, его лишили права называться ишваритом.
Le llamaron hereje y exiliado... sus compatriotas han renegado de él.
Ты хочешь стать изгоем?
¿ Quieres ser un exiliado?
- Должно быть, тяжело быть изгоем в собственном доме.
Debe ser duro ser proscrito en la propia casa.
Полагаю, Фарнум почувствует себя лишённым дома изгоем, даже если его продажная душонка и возрадуется сделке.
Espero que aún cuando su venalidad estuviera satisfecha alguien como Farnum se encontraría desposeído y sin raíces.
Если я не хочу быть изгоем, я должна была походить на них.
Y a menos que quiera ser la marginada de la escuela, debía ser como ellas. Verme igual.
Он стал изгоем...
Había estado sufriendo porque lo molestaban...
В конце концов, он перестал быть изгоем.
De todos modos no estaba sólo.
Изгоем.
La completa marginada social.
Когда ты осознал себя, то очень испугался, что станешь изгоем.
Tienen miedo de que descubran lo que son?
Все свое детство я была неуместным одиноким изгоем.
Pasé toda mi infancia como una torpe paria solitaria.
! Это чушь! Вы отрицаете наши права, как детей, разтеразать этого ребёнка и заставить его или её чувствовать себя изгоем!
Eso niega nuestro derecho como niños a humillarlo y hacerle sentir marginado!
¬ ступай в клуб, или станешь изгоем и объектом насмешек.
Así que, te unes al club o te aíslas y te maltratan.
"Тебе приходилось быть изгоем?"
"¿ Te han marginado?"
ќн стал научным изгоем.
Se transformo en una especie de paria científico.
ќн был белой вороной, вечным изгоем.
Era la oveja negra el eterno paria.
Ты станешь изгоем.
Solo en el medio de la nada.
¬ озможно, в частной компании или псевдообщественной организации, где чувствует себ € изгоем. " него проблемы с начальством и глубоко засевшее чувство обиды на тех, кто по его мнению преп € тствует его профессиональному росту.
Tiene problemas con la autoridad y un resentimiento profundo hacia quienes siente que le impidieron progresar profesionalmente.
Судья, Артур всю жизнь был изгоем.
Juez, Arthur pasó toda su vida en el ostracismo.
- и прочих уродов, без причины отправивших 12-летнюю девочку - в психиатрическую клинику, и сделавших ее изгоем на всю жизнь.
Y todos los hijos de puta que recluyeron a una niña de 12 años en un psiquiátrico sin razón, y la dieron por enferma mental.
Как только от них получаешь красную карточку, становишься изгоем для всей школы.
En el momento en que recibes su tarjeta roja... te conviertes en la presa del colegio entero.
Я не хочу быть изгоем.
No quiero ser irrelevante.
Изгоем? Ты
¿ Irrelevante?
Может быть, но я не стараюсь стать изгоем в начале семестра.
- Quizás, pero no estoy tratando de ser un paria social. Antes de los exámenes parciales.
Я стану изгоем.
Sería un paria.
Быть толстым не всегда означало быть изгоем.
Estar obeso no siempre fué un estigma.
Как бы я ни старался, я всегда оставался белой вороной, изгоем, слабаком, паршивой овцой...
Por más que trataba yo siempre era el raro el último que escogían el perdedor, la oveja negra...
Вместо того чтоб быть изгоем и отличаться от других, ты ничем не отличаешься от любой американской девочки-подростка, печально одержимой тщеславием.
En vez de ser diferente y una paria eres justo como todas las adolescentes en América tristemente obsesionadas con la vanidad.
Она уже чувствует себя изгоем.
Ya se siente suficiente marginada.
Быть везде изгоем, как преступник?
¿ Sabes lo que significa perder a alguien al que amas?
Все считали меня странной, и я чувствовала себя изгоем.
Ellos pensaban que era extraña y me hacían sentir una extraña.
Он может быть изгоем.
Pero es el precio por ser Batman, él puede ser el marginado.
Чтобы сделать Эдди изгоем Я ни разу не тронул и волоса на ее голове.
Nunca le toqué un cabello.