Изредка translate Spanish
276 parallel translation
Пишите изредка!
¡ No olvidéis escribir alguna vez!
Но изредка можно.
Pero excepcionalmente hay que beber.
- Было такое. Впрочем, иногда я Ηойман, изредка Гюнтер, но и от имени Равик отказываться не собираюсь.
Y a veces Neumann, otras Gunter... pero no quiero dejar Ravic.
- Вы будете писать мне изредка?
¿ Me escribirá alguna vez?
Скоро увидимся? Знаешь, я живу не в Вене. Я сюда лишь изредка приезжаю.
- Es que no vivo en Viena, sólo vengo a pasar unos días de vez en cuando...
" Хочется изредка нам улететь к своим мечтам.
Cuando sonríe tu corazón... No hay un tiempo en dónde comenzar.
Советую пораньше просыпаться и хотя бы изредка читать утренние газеты. там можно обнаружить массу интересного... Может, тогда ты не будешь так гнусно, мелко и неубедительно врать мне.
Si te levantaras y leyeras el periódico de la mañana, te enterarías de las pequeñas noticias y cosas de interés general, eso te evitaría mentiras gigantes, de cinco estrellas, como la que me acabas de contar.
Любой мужчина имеет право изредка побыть мальчишкой.
Todo hombre tiene el derecho de ser un niño alguna vez.
Шофёр должен смотреть на дорогу, Сабрина, и лишь изредка поглядывать в зеркало заднего вида.
Un chófer mantiene la mirada en la carretera. Sólo de vez en cuando mira en el espejo retrovisor.
- Я уверен, вы изредка делаете исключения.
- Hará excepciones.
Если вы не можете стереть Вандамма с лица земли, не прося таких девушек спать с ним и улетать с ним, не будучи уверенными в своём возвращении, вам надо научиться изредка проигрывать в холодной войне!
Si no pueden acabar con tipos como Vandamm... sin pedirle a una mujer que se acueste y se vaya con ellos, para probablemente no volver nunca, quizá deberían aprender a perder algunas guerras frías.
Ты, сынок, писал бы ей хоть изредка. А лучше навести, когда сможешь.
Hijo, podrías escribir de vez en cuando.
Пиши хотя бы изредка.
Escríbeme alguna vez
Изредка случаются трагедии, ведь озеро - вещь опасная.
De vez en cuando, alguna tragedia ocurre... el lago es traicionero, se sabe.
Они спрятались и изредка подглядывали.
Se escondían y espiaban de vez en cuando.
Знаю, знаю, мы избранный народ... но хотя бы изредка не мог бы ты выбирать кого-нибудь ещё?
Ya sé, ya sé que somos el pueblo elegido. ¿ Pero no podrías elegir a otro de vez en cuando?
Изредка он и к нам приезжает.
Rara vez nos visita.
Изредка будет кружиться голова.
De vez en cuando puedes experimentar algo de vértigo.
А теперь... Теперь лишь изредка приходят женщины, совершившие ошибку.
Ahora ahora sólo viene a verme alguna que otra mujer que ha cometido un error.
Изредка, продаю небольшие страховки... или задвигаю приличные куски недвижимости, когда нужны быстрые деньги... но, в основном, я играю.
Vendo un segurito de vez en cuando... o una elegante propiedad si necesito dinero rápido... pero lo que más hago es jugar.
Если я откажусь от всех моих удобств, телевизора, и не буду читать после захода солнца, и буду пользоваться плитой лишь изредка, чтобы готовить на 3 дня сразу, я смогу прожить на то, что ты мне посылаешь.
Si dejo mis lujos, la televisión, y no leo después del atardecer... y uso la cocina ocasionalmente para cocinar para tres días... podría vivir con lo que me mandas.
Нет... Да, изредка.
Sí, de vez en cuando.
Сегодня нам доводится изредка читать что химические элементы, из которых состоит человеческое тело, можно открыто приобрести всего за 97 центов или $ 10 или около того.
A veces leemos que los productos químicos que forman nuestro cuerpo cuestan $ 0,97 ó 1 0 o alguna cifra de este tipo.
Врёте, что изредка навещали больную сестру.
Una hermana enferma a la que apenas ve.
- Изредка.
- Sí, un poquito.
Я имею в виду, что изредка казалось, что в ней...
Pues, me refiero a que, a veces, parece tener...
Лишь изредка, когда пишу или читаю, или когда, как сегодня, не работается, вдруг ни с того ни с сего припоминается мне звук моих детских шагов в длинном коридоре нашей квартиры, тот запах папирос "Блюминг", которые курил Лапшин.
Pero a veces cuando leo o escribo... De repente oigo pasos de un niño, mis propios pasos... en el pasillo largo de la casa, o recuerdo... el olor de los cigarrillos de Lápshin.
Я - лейтенант, и изредка мне нужно отдавать честь.
Soy un Teniente. Me gustaría algún saludo ocasional.
Но изредка, посреди своей монотонной бубни
Porque las encuentro encantadoras. Hace un millón de años que doy clases.
Конечно, он изредка их дарил как знак привязанности.
Regaló algunos. Gestos de amistad.
ƒаже сами пострадавшие изредка могут мельком увидеть воров.
Νi las vίctimas ven a lοs ladrones.
И я уверен, что даже Бен изредка жертвует что-то на эти цели.
Seguro que hasta Ben contribuye a veces.
Фанфан, если ты хочешь подготовиться, хорошо хоть изредка перелистывать страницы...
Fanfan, si quieres aprobar, Gira las páginas, al menos una vez cada diez minutos.
Что же до моих возражений против этого брака, То даже низкое общественное положение вашей семьи, меркнет по сравнению с вопиющей невоспитанностью, столь часто демонстрируемой миссис Беннет, Вашими младшими сестрами, а изредка и Вашим отцом.
En cuanto a mis objeciones al matrimonio, la situación de su familia, aunque cuestionable, no era nada en comparación con la total falta de decoro tan frecuente en su madre, sus hermanas menores e incluso, ocasionalmente, en su padre.
Честно говоря, изредка ее навещал один парень.
En efecto, un hombre solía venir a visitarla seguido.
Остров похож на корабль - все живут в маленьких каютах и лишь изредка выходят на палубы обозрения.
Permítame, señor. ¿ Cuál es su opinión sobre la salud del sol?
Я думаю что даже при лже-демократии люди имеют право получать то чего хотят хотя бы изредка чтобы подпитать иллюзию что они что-то решают.
Y creo que incluso en una falsa democracia, el pueblo consigue lo que quiere de vez en cuando sólo para alimentar la ilusión de que realmente tienen el poder.
Изредка Пси-Копы действуют по собственному усмотрению, если того требует безопасность.
De vez en cuando, los Policías Psíquicos, salen solos por razones de seguridad.
Знаешь папа, ты можешь прилетать и навещать нас на станции хотя бы изредка.
Podrías visitarnos a la estación de vez en cuando.
Нужно изредка подстригать траву.
Arrancar las malezas de vez en cuando.
За это его отправляют в тюрьму. Дочку помещают в интернат. Он изредка пишет своей дочери.
Y el carnicero termina preso, mientras su hija....... es colocada en una institución.
Я изредка устраиваю такие вечеринки. Я готовлю, а люди приносят вино и всякое такое. Но если это делать слишком часто, будут говорить : " Как?
Siempre me ha gustado hacer fiestas como esta yo cocino y los invitados traen una botella de vino pero no puedo hacerlas cada dos por tres no quisiera que pensaran :
Сейчас, когда мы изредка встречаемся во время ланчей или на вечеринках. Мы вспоминаем те странные события, потрясшие наш город. И до сих пор мы не можем забыть печальную судьбу пяти юных девочек.
Ahora, cuando nos encontramos en algún sitio, acabamos en un rincón repasando los hechos, intentando entender a esas 5 chicas que todavía no hemos podido olvidar.
- Изредка, если вообще понимаю.
- Casi nunca, si es que alguna vez sí.
Можно мне хоть изредка оставаться наедине с собой?
¿ Me puedes dar un poco de privacidad, por favor?
Где-то еще живут солдаты, которым повезло больше, ветераны, которые снова на виду, информаторы, которые остались в тени, те, которые никогда не хотели верить или же изредка верили в это.
"En algún lugar, existen todavía oficiales que han tenido suerte... " Personajes aún solicitados, denunciantes que viven en la sombra... " Y todos aquellos que nunca quisieron creerlo...
Изредка.
A veces...
Изредка, когда я чувствую, что нет ничего в мире, кроме театра.
A veces es como si no existiera nada más que el teatro.
Изредка, да?
No sucede a menudo, ¿ verdad?
Он часами отсиживался у себя в библиотеке, только изредка делая вылазки.
Se pasaba las horas muertas en el despacho.
ƒа, изредка. ак вас зовут?
Te quiero.