Изучал translate Spanish
913 parallel translation
И в какой то момент пока я изучал ее, кто-то смотрел на меня.
Mientras lo estaba mirando, alguien me observaba.
Белецкий лихорадочно изучал рукопись "Сильного человека".
Bielecki estaba mirando con entusiasmo el manuscrito de "Un Hombre Fuerte".
Хотелось бы знать, где и когда ты изучал анатомию.
Sería interesante saber dónde y cuándo estudiaste anatomía.
Я изучал менделистские законы наследственности и эксперименты, проводимые с горохом.
Conozco la Ley Mendeliana... y sus experimentos con guisantes.
Слушайте, я долго изучал стиль Андерсона.
Mire, he estudiado durante meses el estilo de Anderson.
Я слышал, он в тюрьме изучал какие-то старые документы...
Aparentemente, pasó sus días en prisión estudiando unos antiguos documentos.
- Я изучал медицину в Вене.
- Yo estudié medicina en Viena.
Доктор Пирс, я много лет изучал отклонения от нормы.
Dr. Pierce. Hace mucho que estudio psicología anormal.
Я изучал экономику в техническом институте.
Yo estudié economía en el Instituto Técnico.
Изучал спаривание куликов.
Estudiar los hábitos de apareamiento de la gallineta.
Попроще, док. Я немного изучал французский, но не очень хорошо его понимаю.
- Tranquilo, sólo estudié un poco de francés.
Я слышал о вас и изучал ваши труды.
Lo conozco. He leído sus obras.
Я говорю по-испански и изучал артиллерию.
Porque hablo español y he estudiado artillería.
Я не изучал историю, но знаю точно :
No sé nada de historia, pero sé esto :
Я изучал Его Превосходительство мистера Мохаммеда довольно внимательно.
Estuve estudiando a Mohamed.
Я вчера изучал манускрипт.
Vengo de entregarlo.
Ну, около года назад я ходил в вечернюю школу, изучал бухгалтерский учёт.
Hace más o menos un año, asistía a la escuela nocturna, a estudiar contabilidad avanzada.
В тот момент Ален изучал лицо Лидии с неослабевающим интересом.
En aquel momento, Alain miraba a Lydia con obstinación.
Даже в дни распутной юности в Сан-Тропе, я изучал Каббалу.
Hace 10 años, en mi época de desenfreno, ya estudiaba la Cábala.
Я изучал ее при любом удобном случае, но не встречал ничего, что могло бы меня взволновать.
Yo estudié cuando podía, pero nada parecía generar polémica.
Он из Китая, там я изучал химию и астрономию.
En China aprendí química y astronomía.
В Индии я изучал всевозможные яды и противоядия.
En la India, venenos y antídotos.
Я изучал эту проблему, вместе с Марлоу.
He seguido esto muy de cerca, como Marlow.
Сказать по правде, я изучал его реакцию - наблюдал, поверит ли он нам.
Para decirte la verdad, estaba estudiando sus reacciones - ver si estaba de acuerdo con la historia.
Хаим, что я там делал? Уж точно не изучал иврит.
No sé qué creías que estaba haciendo, pero no he aprendido hebreo.
Карл-Генрих ( он изучал медицину ) взял меня к другу, который сделал аборт.
- Henrik, que estudia medicina, me llevó a un amigo y aborté.
Я изучал анатомические типы. Я знаю, где все органы.
He estudiado los tipos anatómicos, sé dónde se encuentran los órganos.
Я не знаком с Джоном Гиллом, но изучал историю Земли по его трактатам.
Nunca conocí a John Gill, pero aprendí la historia terrícola de sus libros.
Феллини изучал жизнь бродяг в поисках параллелей между современным Римом и Римом эпохи Нерона.
Fellini estudia los habitantes de la noche,.. .. buscando un paralelo entre la Roma moderna.. y la Roma de Nerón.
Я изучал вашу победу на Аксанаре, еще будучи кадетом.
Estudié su victoria en Axanar cuando era cadete.
В молодости я изучал кендо.
Aprendí kendo de joven.
Изучал русский язык?
¿ Estudiaste ruso?
Да. Я изучал.
Sí, lo estudié.
Я изучал историю и литературу.
Estudié historia y literatura...
Перед этой войной я изучал право, но когда разразилась война оказалось, я ничего не умел, так что я ничего не мог делать.
Antes de la guerra estudié para abogado. Cuando estalló la guerra me di cuenta de que no tengo vocación y no sé hacer nada.
- Изучал, как трахаются киты.
- Estudié cómo joder ballenas.
Я не изучал это дело.
No leí el caso.
Я изучал классический испанский, а не этот странный диалект, которого он где-то нахватался.
Aprendí Español clásico, no el extraño dialecto que tiene este.
Я вот изучал Талмуд...
Incluso cuando estaba estudiando el Talmud.
Я уже израсходовал пять из них и я изучал свободные образцы поведения оставшихся четырех.
Ya he consumido a cinco de ellos. Y he estudiado los patrones de conducta en libertad de los otros cuatro.
Я изучал инженерное искусство и литературу. Я разбираюсь в искусстве политики и экономической науке.
Estudié ingeniería, literatura y estoy muy versado en el arte de la política y la ciencia de la economía.
Я занимался алхимией и изучал искусство торговли, глубоко изучал оккультные науки.
Durante la resolución de problemas de alquimia que me llevaron a aumentar el volumen de mercurio en frío...
Давным давно, когда я изучал Святых мужчин Африки. Этот мальчик. Этот юный мальчик.
Hace años, al estudiar los piadosos africanos conocí a un jovencito con poderes sobrenaturales.
- Я изучал этот феномен долгое время.
- He estudiado el fenómeno durante mucho tiempo.
Я изучал историю.
Soy algo estudioso de la antigüedad.
Я на 4 курсе. Не зря же я изучал медицину.
No llevo estudiando 4 años medicina para nada.
Не могло это случиться, когда мне не везло, и я изучал цены на напитки?
¿ No podría haber pasado cuando no tenia suerte y miraba el precio de una copa?
Первым, кто изучал Венеру через телескоп был Галилей, в 1609 году.
Galileo fue el primero en ver a Venus con un telescopio, en 1609.
Я изучал эту проблему, и пришел к выводу, что в Северной Америке существует подпольная организация сканеров.
En mi estudio de la situación, he llegado a una conclusión. Hay una red de scanners secreta en Norteamérica.
я послала Купидона через весь город он слушал и изучал он найдет что угодно будь то сплетня или скандал есть одна дочь дочь?
He mandado a Cupidon por todo el pueblo. Él se entera de todo. Averigua lo que quiere.
Да, я изучал материал.
Sí, lo leí.