English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / Изучая

Изучая translate Spanish

202 parallel translation
"С того времени, как Клиффорда Пинчена освободили из тюрьмы, ходят упорные слухи..." "... что, изучая документы, он напал на след богатств, спрятанных в его старом доме... "
"Desde que salió de la penitenciaría donde Pyncheon pasó los últimos 20 años se dice que pasó su tiempo estudiando documentos que prueban que hay una fortuna en oro en la casa Pyncheon".
Мое монашеское уединение я провел, изучая классиков... / "Похождения Казановы" /... в особенности, одного, откуда я почерпнул свой стиль, не только литературный, но и жизненный, в любви и преступлении.
Durante mi reclusión, estudié a uno de los clásicos, de quien aprendí... a desarrollar mi carrera literaria, delictiva y amorosa.
Пришла весна и когда у Игоря находилось свободное время, они совершали длительные прогулки, изучая этот новый мир, иногда тревожащий, иногда приятно удивлявший.
Era primavera. Cuando él salía de la embajada... daban largos paseos explorando todo lo nuevo : algunas cosas los molestaban y... otras los sorprendían gratamente.
Изучая его, наши учёные узнали всю эту невероятную историю
Examinados por un grupo de científicos que nos cuentan esta increíble historia.
Как все художники, он копирует мастеров, изучая их секреты.
Como muchos otros, copió a los maestros para aprender sus secretos.
Я всегда думала, что можно понять людей, изучая комнату, где они живут.
Siempre he creído que se puedes saber como es una persona... la habitación donde vive.
Изучая 19 век, одна вещь абсолютно ясна :
Al estudiar el siglo 19, hay algo que quedará claro... que el crecimiento de la tecnología ;
Я потратил много времени изучая вампиризм.
He pasado mucho tiempo estudiando a los vampiros.
Но задержался по дороге, изучая красоты природы...
Algún estudio natural lo ha retenido en el camino...
Они открыли это, изучая спиридонцев.
Ellos lo descubrieron estudiando a los Spiridones.
Последние 6 месяцев я провел, изучая образцы горных пород Воги....
He pasado los últimos 6 meses estudiando muestras de rocas de Voga...
Помочь людям сверху выйти из номеров... изучая при этом пару восточных языков, да.
Sacar a la gente de las habitaciones. Mientras aprendes dos idiomas.
Чанг застрелил 15 крестьян, изучая этот трюк!
Chang disparó a 15 campesinos para aprender este truco.
Но мы сможем понять себя гораздо лучше, изучая другую жизнь.
Pero podemos conocernos mejor entendiendo otros casos.
Изучая другие миры, мы защищаем свой.
Al explorar otros mundos protegemos éste.
Он весь день проводил на работе, с коровами и молоком проверяя молоко, изучая молоко, весь поглощённый молоком.
Él pasaba todo el día en el campo con las vacas consumiendo la leche, observando, examinando la leche.
Она говорит, что провела свою жизнь, изучая человеческое состояние.
Se ha pasado toda la vida examinando la condición humana.
Я сказал Госпоже, что если она проведёт несколько дней со мной, изучая этих созданий, ей станет очевидно, что у меня с ними не больше общего, чем у неё, и мы рассеем это заблуждение раз и навсегда.
Me preguntaba cómo los Yahoos eligían a su líder. En nuestro país nosotros buscamos elegir el más inteligente entre todos. Los Yahoos escogieron al más revoltoso.
Немного погодя ты придешь ко мне, и мы проведем ночь вместе изучая центры наслаждения друг друга.
En un rato irás a mi cuarto donde pasaremos la noche juntos descubriendo en cada uno los centros de placer.
Я провел немало времени, изучая ваши дела.
Pasé mucho tiempo volcándome en el estudio de sus historias.
Но есть кое-что удивительное в этих исторических событиях... изучая их подробнее, выясняешь, что все они связаны с людьми.
Pero lo más increíble de esos grandes acontecimientos... es que, cuando los estudias a fondo, tratan de personas.
Я провёл пол жизни, изучая хронологию письменного слова... как культура записи менялась через года,... от молота и долота до иглы и чернил.
Me he pasado años estudiando la historia de la escritura cómo las culturas registraban la historia a través del tiempo usando desde martillos y cinceles hasta plumas y tinta.
Изучая старый добрый Путь
Estudiaba el buen camino
Изучая старый добрый путь
Estudiaba el buen camino
И она провела пять лет в Паджаре, изучая Нанджин...
Y pasó cinco años en Paaur, estudiando el Nanin...
Разве вам не любопытно? Разве вы не тратите 10 или 15 минут изучая что-то, пытаясь выяснить что это блять такое и что оно делает на вашем теле вообще?
¿ No pasáis cinco, diez, quince minutos examinando algo, tratando de averiguar qué coño es, y qué hacía en vuestro cuerpo, para empezar?
Нет способа узнать друг друга лучше чем изучая личность тех, кто больше всех нас вдохновляет.
Que mejor manera de aprender de los otros que explorar las personalidades de quienes nos han inspirado.
- Майор Картер провела два года изучая Врата перед тем, как поступила на службу в КЗВ, где работает уже пять лет.
La Mayor pasó dos años trabajando en la puerta... antes de pasar al servicio del SGC.
Ты провела 10 лет в киношколе в Польше, изучая, как рекламировать подгузники.
Pasaste diez años en una escuela de cine en Polonia... para acabar haciendo anuncios de pañales.
Лекс потратил серьёзное количество времени и денег, изучая аварию и мне хотелось бы знать почему.
Lex invirtió tiempo y dinero investigándolo. Y me preguntaba si Ud. sabe por qué.
Что увидят учёные будущего, изучая эпоху и нас?
¿ Qué verán los futuros expertos cuando nos estudien?
Я провел все утро, изучая газеты и полицейские отчеты.
Estuve revisando archivos policiales y periódicos.
Мы узнали совсем не много изучая броню воина.
Solo podemos aprender un número limitado de cosas de nuestro estudio del guerrero muerto y de su armadura.
Больше всего на свете Клаус любил проводить свои дни, изучая содержимое книг.
Y nada complacía más a Klaus que pasar una tarde llenando su cabeza con su contenido.
Эндрю четыре месяца провел в Папуа - Новой Гвинее, изучая кору ямса.
Andrew pasó cuatro meses en Nueva Guinea estudiando la corteza de un árbol.
Я буду в своем офисе, изучая что смогу.
Estaré en mi oficina aprendiendo lo que pueda.
Кларк изучая возможные побочные эффекты, многого не добьешься.
Clark no llegamos tan lejos como para medir los efectos secundarios.
Я засиделся за полночь, изучая Римский Ритуал в мыслях о том, что предстоит.
Me quedé despierto hasta medianoche estudiando el Ritual Romano pensando en lo que se aproximaba.
Он сидит ночью на кровати, изучая всякие книги и руководства.
Se sienta en la cama en la noche con sus libros y manuales.
На анатомии мы потратили целую неделю, изучая "верх головы".
Pasamos una semana estudiando "punta de cabeza" en Anatomía.
Она провела год в Антарктике, изучая пингвинов.
Pasó un año en Antártica estudiando pingüinos.
Она провела год в Антарктике, изучая пингвинов.
Paso un año en Antártica estudiando pingüinos.
Он сказал, что он выжидал подходящий момент, получше изучая Анубиса.
Dijo que estaba esperando su momento. Aprendiendo lo que podía de Anubis.
На скейтбординге мы строим рампу, изучая сопростивлени материалов.
En "Skate 234" construimos una rampa, aprendemos ingeniería...
Изучая людей, я понял, что храбрость и глупость не являются взаимоисключающими понятиями.
- Aprendí algo al estudiar a la gente. El valor y la estupidez no son rasgos que se excluyen entre sí.
Милочка, изучая культуру страны, надо учить ее язык.
Cuando una cultura te llega a interesar, aprendes su lenguaje.
И один из тех, что вызывают наибольшее беспокойство, где ученые провели больше всего времени, изучая проблему, это север Атлантического океана, где поднимается Гольфстрим и встречается с холодными ветрами, идущими из Арктики над Гренландией.
Un cambio que los tiene muy preocupados donde se han pasado mucho tiempo estudiando el problema es en el Atlantico Norte donde Llega la Corriente del Golfo y se encuentra con los aires frios que vienen del artico evaporando el calor de la Corriente del Golfo.
Я думал ты сегодня была занята изучая Шекспира.
Creí que estabas muy ocupada explicando Shakespeare.
Грей, если ты думаешь, что сможешь достаточно долго находиться в одежде, изучая анализы, я была это оценила.
Grey, si crees que puedas mantenerte vestida... el tiempo suficiente para llegar al laboratorio, te lo agradecería.
Так же я лицензированный специалист по травам, и я провел пять лет в Китае изучая нетрадиционную медицину.
También estoy licenciado como herbalista, y pasé cinco años en China aprendiendo medicina alternativa.
Наш проект выдохся в прошлом году изучая загрязнения компании "Exxon" на Аляске.
Y ahora, pues eso...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]