Имеющий translate Spanish
189 parallel translation
Государственный муж, имеющий вес в мировых делах, ныне предающийся воспоминаниям о своей длинной и интересной жизни.
Un estadista importante en asuntos del mundo... que contempla retrospectivamente su larga e interesante vida.
"Призом в 10 гиней будет награждён" "человек, имеющий при себе экземпляр" Дейли Мессенджер " "и первым окликнувший его словами :"
El premio de 10 guineas se le otorgará a la primera persona que lleve un ejemplar del Daily Messenger y que diga la siguientes palabras :...
после того как заставил флиртовать с ним, Гордо сказал, что это был имеющий дурную репутацию Таджомару,
después de obligarme a entregarme a él, anunció orgullosamente que él era el infame Tajomaru,
Единственный способ вывести его разум из мрака, в который он бежал, чтобы спасти себя, это терапевтический шок имеющий электрическую, или химическую природу.
La única manera de sacar a su mente del útero de la oscuridad... en el que se ha instalado para protegerse a sí mismo... es por shock terapéutico... eléctrico o químico.
Сценой этой демонстрации должен был стать Керос, не имеющий никакой военной значимости, но лежащий неподалеку от Турции.
E l escenario de la demostración sería Kheros posición sin valor militar, pero muy cercana a la costa turca.
Зачем сенату такой законодатель, не имеющий опыта законотворчества и который не может обмануть самого себя?
¿ Qué haría yo en el Senado? No sé nada sobre legislatura, y no me engaño a mí mismo... que es un requisito esencial para aquellos que quieren gobernar a otros.
Он также сэр Чарльз Литтон, человек имеющий влияние и репутацию.
Sir Charles Lytton también es un hombre influyente y respetado.
Так как вам не нравится имеющийся образец, теперь у вас есть выбор.
Puesto que se resiste al espécimen actual ahora tiene una selección.
Этот молодой человек - настоящий профессионал, имеющий диплом об окончании университета по классу драматургии.
Graduado de una Escuela de Actuación. - Un serio estudiante del Drama.
Преступный мир, каждый день имеющий пополнение в трущобах Парижа и который не на шутку разъярён.
Ese submundo que emerge cada día más numeroso de los suburbios de París y que está verdaderamente furioso.
И не имеющий представления, как не выглядеть кретином в солидном обществе.
Y sin una dooka de idea de cómo comportarse públicamente, oh, hermano.
Мне нужен человек, имеющий влиятельных друзей.
Necesito un hombre que tenga amigos influyentes.
Дорогая, я не мужчины - я Стюарт Хайд, дипломированный, имеющий членский билет, платящий членские взносы, трус!
Amorcito, yo no soy un hombre, soy Stuart Hyde, registrado, con carné y cobarde confeso!
Имеющий отношение к делу!
Relevante.
Простой человек, не имеющий ни состояния ни собственности ни официального титула или поста.
Reservado sin riqueza o pertenencias sin título o cargo oficial.
Я нахожусь здесь также, чтобы засвидетельствовать, что я последний вице-король имеющий честь быть удостоенным такого приёма.
Soy el último virrey británico que tendrá el honor de recibir semejante recepción.
А некоторым нравится уже имеющийся, они хотят остаться такими, какие они есть, как на портрете.
Aquellos que desean preservar su propia identidad Un recuerdo impactante :
Человек, имеющий под началом все силы ада.
Un hombre con los poderes del infierno.
- Человек, имеющий право на это.
Cada dólar. ¿ Por qué no? El tipo se lo merece.
Было бы невежливо с её стороны заметить это, но всё горе сможет увидеть лишь имеющий глаза.
Hubiera sido descortés decirlo. Su pena era sólo por aquéllos con ojos para verlo.
Даже для того, чтобы заменить его, нам придеться извлечь уже имеющийся, а мы недостаточно хорошо знакомы с неврологической отраслью клингонской медицины, чтобы правильно воссоединить все его связи.
Aun antes de reemplazarla, debemos extraer la existente. Y no sabemos nada sobre medicina neurológica klingon.
Кто-то, имеющий доступ.
Alguien con acceso.
Мой отец всегда говорил, что мужчина, имеющий семью... не должен и думать о политике.
Mi padre siempre decía, un hombre con una familia... no debería ni siquiera pensar en política.
Есть только один человек, помимо нас, имеющий такой допуск.
Solo una persona además de usted tiene acceso a ese nivel.
- l'm имеющий неприятность с номером ( числом ).
- No consigo marcar un número. - ¿ Qué número, por favor?
Блять, черный, имеющий две работы, ходит на работу каждый день, ненавидит ниггеров, живущих на пособии, за то, что тот не может найти работу : "У меня две, ты не можешь найти одну?"
mierda, un hombre negro que tiene 2 trabajos odia al negro con asistencia social! " negro, conseguite un trabajo!
- Фрэнк, это не имеющий отношения С.П.Б.
- Frank, esa muerte no está relacionada.
Тогда приспешник зла, имеющий свои правила и внедренные знания, не сможет не ответить мне его положение в структуре власти Ада.
El representante del mal, que tiene el conocimiento necesario, no podrá evitar responder con el rango correspondiente.
Где может жить человек столь почтенного возраста и имеющий необходимые средства?
Donde puede vivir alguien que ha alcanzado una edad venerable y que puede derrochar su dinero.
И даже в этом случае необходим образ, символ, имеющий большое значение. Трагедия, которая всех нас объединит.
Además necesitará una imagen, el símbolo de la tragedia, qué nos una.
Для этого мне нужен консультант, имеющий опыт успешного сотрудничества с тейлонами.
Y, para conseguirlo necesito los consejos de alguien que trabaje con éxito junto a los Taelons.
Игрок, имеющий информацию об успехе или провале каждого своего маневра, получил бы безусловное преимущество.
Un jugador que tenga un informe objetivo... de cual de sus movimientos es ganador o perdedor tendría una pequeña ventaja.
Вы единственный, имеющий опыт командования в бою.
Eras el único comandante que conocen.
Поскольку я был бумаги ( газеты ) аттестации, я натолкнулся ( на [ br ), два драгоценных камня, оба имеющий право "Ячейки Плохи."
Al calificar sus trabajos, di con dos joyas : "Las células son malas".
Нова, от Казановы! ? Парень, имеющий все шансы?
Nova, como en Casanova, el tipo que se tenía a todas.
Тебя поведет человек, имеющий глаза... но слепой.
Serás guiado a un hombre que tiene ojos... pero que no puede ver.
Это было бы очень неудобно, если я задам тебе вопрос, имеющий отношение к парням?
¿ Sería extraño si te preguntara algo sobre los hombres?
Слушаю тебя, дитя мое. - Боюсь выговорить. - Имеющий уши да услышит.
- La escucho.
Большие затруднения. Нет большей угрозы людям, чем стоматолог... имеющий душевное истощение.
No hay nada más peligroso para la gente que un dentista... que tiene un problema mental.
Ты что-нибудь слышала про документ, имеющийся у "Мейл"?
¿ Has escuchado algo sobre el documento que tiene el "Mail"?
Я спрашиваю себя, имеет ли право народ или страна, имеющая великих поэтов, завоевывать народ, не имеющий поэтов?
Me pregunto... una tierra... que tiene grandes poetas... ¿ tiene el derecho de conquistar a un pueblo?
Разве не ясно, что этот авторитет, для того, чтобы быть действующим, для того, чтобы переживаться, кстати, это замечательный парадокс, для того, чтобы переживаться как реальный, имеющий силу, ему приходится оставаться виртуальным,
¿ No es evidente que esta autoridad, con el fin de ser eficaz, con el fin de ser experimentada, - por cierto, esta es una buena paradoja -, en el orden de ser experienciada como autoridad efectiva, ésta debe ser virtual?
Итак, господин не-имеющий-цента-в-кармане-Кобаяши
Señor no-tengo-ni-un-céntimo Kobayashi.
Но у нас в посёлке, законы не действуют, и имеющий законную силу договор составить не получится.
Pero en un campamento como éste no hay leyes ni contratos con validez.
Вы говорили президенту, что вас должен заменить либерал имеющий такие же твердые убеждения, как и вы.
Le dijo al presidente que esperaba ser reemplazado por un liberal con el mismo nivel de convicción que el suyo.
Один американский бизнесмен, имеющий связи, по имени Мёчисон, несколько дней назад должен был прибыть в Лондон, но его нет.
Un empresario norteamericano llamado Murchison... iba a volver a Londres, y nunca llegó.
Интерн, не имеющий отношения к нашему отделу.
Una interna de cirugía ajena a nuestro servicio.
Хлоя, мы должны выяснить, есть ли кто-нибудь в Смолвиле, имеющий те же способности, что и у Алисии.
Chloe, necesitamos averiguar si hay alguien más en Smallville que tenga habilidades parecidas a las de Alicia
Не беспокойся о маленьком Бартоломью у него не плохая поддержка один из самых богатых банкиров Нью Йорка приятель имеющий дом на Уолл стрит дом а может что то еще и тот шотландец, которому принадлежат сталелитейные заводы и угольные шахты,
Nadie lo ayuda. No te preocupes, también tiene un bonito equipo. El banquero más rico de Nueva York.
Вы ветеран войны имеющий боевые награды.
Tiene una medalla de guerra.
И ещё один человек, имеющий повод, чтобьı прославиться - автор "Мрачного воскресенья", необычайно популярной пластинки.
Y aquí está otro hombre con motivo para celebrar.