Имущество translate Spanish
941 parallel translation
Однако, если Фаркас в течение года не найдет моего сына, все имущество отойдет в пользу моего старого друга г-на Вильяма Девитта
No obstante, si Farkas no encuentra a mi hijo de aquí a un año, todos mis bienes irán a parar a mi viejo amigo Sir William Dewitt.
Ведь почему наше ценное имущество вдруг пошло с молотка по всему миру?
¿ Por qué estamos subastando al mundo nuestros bienes preciosos?
Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
Recuerdo una cláusula restrictiva adicional... sobre la propiedad de los extranjeros residentes en Francia.
"Имущество евреев конфискуют."
LAS PROPIEDADES DE LOS JUDIOS, CONFISCADAS.
Около полугода тому назад, когда завещание давно уже было составлено покойный решил застраховать имущество от кредиторов единственным возможным способом.
Hace unos 6 meses, mucho después de la elaboración del testamento... el fallecido buscó protección para que no le fuera arrebatada la propiedad.
Железная печка. Имущество Мери Кейн. Колорадо.
" Una estufa del patrimonio de Mary Kane Little Salem, Colorado.
Я, Клайд Мэттьюс, находясь в здравом уме и твердой памяти, объявляю последнюю волю и завещаю все свое имущество своей жене, Элоизе Мэттьюс.
YO, CLYDE MATTHEWS, EN PLENAS FACULTADES, DECLARO MI ÚLTIMA VOLUNTAD.
Оберегай имущество моё.
Vela por mis alhajas y mis muebles.
я не хочу что бы по нему шарили грязными взглядами это имущество моей матери согласен когда она вернулась в Новый Орлеан это было для нее самым дорогим
No quiero ojos sucios sobre las pertenencias de mi madre. De acuerdo. Mi madre volverá a Nueva Orleans.
Они твое самое ценное имущество.
Son tus más valiosa posesión.
Если твой отец не сможет заплатить, то я заберу его имущество.
Si es insolvente reclamaré sus bienes.
по окончании войны он должен был вернуть нам наше имущество.
Tenía que devolverlas tras la guerra.
Поэтому, я намерен ее упразднить и передать все ее имущество и долговые обязательства ликвидатору.
Señor presidente, propongo disolver esta institución y que todos sus bienes activos y pasivos pasen al depositario.
Мы благодарим Тебя, Господи, за имущество и удачу, которые каждый день Ты приносишь в наш дом, и твои покорные слуги восхваляют и прославляют Твое святое имя, благослови, Господи, эту пищу, которую мы собираемся принять.
Te damos gracias, Señor, por los bienes y venturas que diariamente concedes a nuestro hogar, y a tus humildes siervos Alabamos y glorificamos tu santo nombre, Bendice, Señor, estos alimentos que vamos a tomar.
Проверьте несущие стены и оцените имущество.
Compruebe la resistencia de los muros maestros... y tome medidas exactas de la superficie de la casa.
Вы сами говорите, что имущество людей надо защищать.
Tú y tu sermón sobre la protección de los bienes ajenos. Tú.
Как я сказал, я защищал бы тебя и старика, как и ваше имущество.
Como te he dicho, lucharía por ti y lo tuyo como por lo del viejo.
В котором ты сможешь вырасти, не подвергая опасности жизни... и имущество окружающих.
Uno donde puedas crecer sin arriesgar las vidas y la propiedad ajenas.
Согласно этому предложению, вы получите ваши драгоценности, ваш дом и личные вещи которых нет в списке ценные бумаги, наличность и разделенное имущество.
Con esta oferta se quedará con sus joyas, su casa, sus posesiones personales que no están en estas listas y, después, las acciones y el dinero y los bienes se dividirán.
У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени принадлежит её мужу и наоборот.
Tenemos en Louisiana lo que se llama el Código Napoleónico. Lo que le pertenece a la mujer, le pertenece al hombre y viceversa.
Это моё сугубо личное имущество.
Es material privado.
Имущество?
¿ El material?
Вдаль от торговых путей. Мое единственное имущество, единственное оружие. Я проснулся отдохнувшим и умирающим от голода.
empujándonos hacia el Oeste, lejos de las frecuentadas rutas comerciales Mi única posesión, mi única arma.
Специальный замысел экспозиции Фламбо - отдать должное проницательности, мастерству и упорству инспектора Дюбуа, из Сюрте Насьональ, который вернул похищенное имущество. "
El singular propósito de la Exposición Flambeau es rendir tributo a la perspicacia, ingenio y tenacidad del Inspector Dubois, de la Seguridad Nacional, que recuperó los bienes robados. "
Всё твоё имущество конфисковано, а тебя ждёт ссылка. Взять его!
Embargaré tus bienes y te desterraré.
Предполагалось, что она тоже имущество.
La teoría era que ella también era una posesión suya.
Его отец подарил нам на свадьбу кое-какое имущество.
Su padre nos dio como regalo de bodas algunas propiedades para alquilar.
Это имущество принадлежало моей матери, и ты его не получишь!
¡ Esa propiedad pertenecía a mi madre y no la vas a conseguir por muchos trucos que emplees!
Сегодня и завтра на аукционе будет распродаваться имущество Дона Алехандро Видегарая.
Hoy y mañana subastaremos todas las propiedades de Don Alejandro Videgagray.
- Здесь продается имущество Видегарай. И это животное его.
Este corral es de los toros de Videgaray para subastar, ese animal tiene el sello Videgaray.
Полушайте, мистер Страйд, в этом фургоне все наше имущество.
Mire, Sr. Stride, todo lo que poseo está en este carro.
... 13-ая герцогиня Альба, завещаю своё имущество и все владения моим преданным и любимым слугам.
Cayetana, decimotercera Duquesa de Alba, dejo la totalidad de mis bienes mundanos a mis buenos y leales servidores.
- Я ценное имущество!
- Soy un objeto de valor.
У тебя с Полом есть совместно нажитое имущество? Ведь так?
Usted y Paul tienen la propiedad compartida de todo. ¿ Es así?
Вы можете честно ответить, что же такого замечательного и духовного в том, чтобы расшвыривать свое имущество среди бедняков?
¿ Puedes ver qué es tan maravilloso y espiritual... de darles todo a los pobres?
- Тот, кто поможет ему или даст приют Кто попытается защитить его будет казнён и его имущество конфисковано.
A cualquiera que le de asilo, a cualquiera que intente protegerle les serán confiscados sus bienes y será castigado con la muerte.
- Казенное имущество.
Propiedad del Estado.
Имущество у нас общее, и я сам управляю им.
Todo es mío.
- Соперники, поставили на победу в гонке всё своё имущество или жизнь.
Mi vida es lo único que tengo.
Хайтрит 10, Добридж. Пункт первый. Оставляю свой дом и всё имущество, что в нём находится, и землю, на которой он стоит, моей жене Маргарет Хичкок, урождённой Уайтмен, в знак благодарности за её привязанность и помощь, при условии, что она оставит в услужении мою экономку Кэтрин Вуд до конца её дней.
Primero, que mi actual mansión, incluido lo que hay en ella, pase a ser propiedad de mi mujer, Margaret Whitman de Hichcock, como señal tangible de mi más profunda gratitud por sus cariñosas atenciones.
Немедленно сдать числящееся за каждым оружие и имущество!
Y con las armas a punto.
- А если не заплатим? - У нас опишут имущество.
¿ Y si no pagas?
И никто не понимает, почему все это имущество заброшено и практически уничтожено.
Y nadie consigue explicar por que hemos sido ignorados y casi arruinados.
Господа, мадам Заканасиан не может купить это имущество.
Madame Zachanassian no puede comprar esas propiedades.
Синьор Грацьяно, вы Примите все имущество и дом -
Graciano, guardad la casa y la fortuna del moro, sois su heredero.
А, собственно, я и сам не знаю, зачем страхую свое имущество.
Para ser honesto, ni siquiera sé por qué contrato un seguro de hogar.
Обидно будет, если такое имущество сгорит безвозмездно.
Sería una lástima que tales posesiones se fueran a quemar, sin compensación.
Между тем, как вам известно, власти опять увеличили налоги на имущество, и теперь я должна немедленно заплатить
Mientras tanto, como es consciente, se han incrementado las tarifas, y me demandan el pago inmediato de 10 chelines y 6 peniques,
В-третьих, настоящим я навсегда отказываюсь от претензий на имущество и все титулы которые мне были даны...
En tercer lugar, renuncio a perpetuidad a todos los titulos... "
Не беспокоясь, о том что это имущество надо содержать.
Sin tener en cuenta lo que cuesta y si tenemos para pagarlo.
- Жизнь единственное имущество, которое у меня есть.
Si pierdo, me matarán.