English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ И ] / Иная

Иная translate Spanish

175 parallel translation
Наконец я понял что доброй феей была никто иная, как чудовище мадам Морлё.
En ese momento caí en la cuenta. El "hada madrina" no era otra que la monstruosa sra. Morleau.
А у тебя начнётся совсем иная жизнь.
Pero se te abrirá un nuevo mundo.
Ну, это совершенно иная история, отличная от той, что рассказал Таджомару.
Bien, es completamente diferente a la historia de Tajomaru.
Она иная... Если до Вас дойдет.
Es un desastre, si sabe a qué me refiero.
Если только какая-то иная сила не убьёт нас.
Si otras fuerzas no nos matan.
Какая иная сила?
¿ Cuáles fuerzas?
Сейчас мы ведем гражданскую войну, чтобы определить, насколько та или иная нация окажется преданной и верной.
... para determinar si esta nación, así concebida, puede sobrevivir. - Nos hemos reunido en... "
"Она женщина. Не кто иная, как женщина", - повторял он.
Es una mujer nada más que una mujer, se repetía.
Хотя, возможно, из-за инфекции мы останемся тут до конца жизни, меня еще больше волнует иная проблема :
Parece que la infección hará que nos quedemos aquí, pero yo me enfrento a un problema mayor :
Но есть иная заповедь, наиважнейшая.
Este es el mandamiento más importante.
Анализы ткани показали, что у Дэмиена иная клеточная структура.
¿ Qué dijo el doctor? El estudio del tejido... muestra que tiene una estructura celular diferente.
Смотри, Ага, работа в городе - иная.
Mira agha, el trabajo en la ciudad es diferente.
Возможно, иная разумная раса послала зонд, чтобы определить, почему они потеряли контакт.
La sonda podría estar allí para aprender por qué perdieron contacto.
Это сеньора Мадеро. Не кто иная, как сеньора Сара П. де Мадеро, вдова великого героя нашей революции. Как нехорошо!
Es la Sra. Madero, nada menos que doña Sara P. de Madero, la viuda del gran prócer de nuestra revolución, no hay derecho!
Я сама под её влиянием пыталась ставить вокальный диапазон, аранжировку, но она совершенно уникальная, совсем иная.
Ellos fueron mis principales influencias tanto en las voces como en los arreglos... eran totalmente únicos. Totalmente diferentes.
Неясно, виной ли тому борьба Карен с анорексией или иная причина из тех, что разрушают браки.
No se sabe si fue... la lucha de Karen contra la Anorexia o si... fueron otros factores, la causa del final de la unión "
Это иная печаль.
No es ese tipo de tristeza.
Конфигурация несколько иная.
Una configuración diferente que las otras.
Моя программа совершенно иная, чем у Лора.
Mi programación es distinta a la de Lore.
Ты её потерял, Кубо! Но... Она может и выглядит похоже, но всё же чуть-чуть иная.
Tanaka, tu crees que podamos hacer algo digno para vender con la camara?
Мной движет совсем иная цель.
Tengo otros planes muy distintos.
Должен признаться, что мне всегда казалось, что Вы иная.
Reconozco que tenía la impresión de que era distinta.
Одного носителя на следующего. Иной носитель, иная персона.
Un huésped diferente, una persona diferente.
Капитан, я полагаю, что эта иная раса перепутала искусственную сингулярность, которую ромуланцы используют в своих двигателях с естественной - с черной дырой.
Creo que los alienígenas confundieron la singularidad artificial del reactor romulano con una natural, un agujero negro.
У меня... иная теория на происходящее, сэр.
Yo tengo una teoría diferente.
- Это иная картина, что зеленый один? - Да?
- Esa otra foto, la verde...
С "Конкордом" у меня возникла иная проблема.
Con el Concorde me enfrenté a otro tipo de problema.
Или можете визуально разделить комнаты - иной вид, иная атмосфера, иное состояние души.
Diferentes miradas, diferentes ambientes, diferentes estados de ánimo.
Никто иная, как мисс Чита Ривьера.
Nada más que la Sra. Chita Rivera.
Иная девушка могла бы в него в любится.
Podría enamorarme de el.
Там, где я бываю, иная жизнь.
Viaje adonde viaje, la vida es pequeña.
В будущем году пойдёт иная игра.
EI año que viene, a reconstruir el juego.
"Иная игра", но всем плевать, какая игра, если ты побеждаешь.
Juego, ¿ a quién le importa eso mientras ganes?
Совершенно иная ситуация.
Es diferente.
Создание ограниченных программ лишь иная форма угнетения.
La creación de programas limitados sólo es otra forma de opresión.
Знаете, у меня иная версия.
Yo tengo una versión diferente que contar.
Но здесь совсем иная протеиновая структура.
Sí. Pero la estructura proteínica es distinta
И только тут с превеликим удивлением узнаешь, что жена твоя - не кто иная, как королевская дочь.
Y esa mujer es la hija del rey!
У меня цель иная. Она вон там, за теми окнами.
El mío está allá, en esas ventanas.
Разве вы не видите, сейчас совсем иная ситуация.
La situación cambió por completo.
Ну, ты даешь, Неарх. Сегодня у нас иная тема, Неарх.
Ése no es el tema de hoy, Nearco.
Этой политике чистого различия противостоит сегодня иная сфера, которую я бы назвал политикой реального, но реального сверх-я, в том смысле, в котором я уже говорил, то есть в смысле предписаний сверх-я, непристойные предписания виртуального сверх-я : "наслаждайся".
Esta política de la diferencia pura hoy día se opone a otra que yo llamo : política de lo Real. Pero a lo Real del súper-yo, en el sentido preciso, en el que ya he hablado a saber, el mandato superyóico, el obsceno requerimiento virtual del súper-yo a gozar.
Сара, которая снится мне сейчас, абсолютно иная.
La Sarah que estoy soñando ahora es completamente diferente
Никто иная, как я сама.
Yo sólo soy yo misma.
Это бьıла также совсем иная машина, как огромная центрифуга, которая крутилась, и она бьıла вся закрьıта.
Era una máquina completamente distinta, como una centrifugadora gigante que giraba, y ya la teníamos diseñada.
Иная доставка возбраняется.
No se me permite.
Я достаточно начитался твоих отчетов SG-1, чтобы знать, что были моменты, когда никто иная..... как Саманта Картер, спасала твою задницу из огня.
He leído suficientes informes sobre el SG-1 para saber que hubo momentos en que ninguna persona excepto Samantha Carter pudo salvarte el culo.
Дочка совсем иная.
La niña es completamente distinta.
Ты сказал, что я должна тебе приказывать, и что для тебя это будет радость - подчиняться всем моим приказам и в то же время ты совсем иная, чем я!
.. a obedecer todas mis órdenes... No olvides lo que has prometido.
Иная структура?
¿ Diferente?
Сегодня же, я думаю, появляется совсем иная этика, этика, которая, с одной стороны, позволяет вам
Hoy en dia, pienso que vemos un tipo de ética diferente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]