Иной translate Spanish
1,075 parallel translation
Насколько иной могла быть судьба Барри если бы он не влюбился в Нору если бы не выплеснул вино в лицо капитану Куину.
Qué distinto habría sido el destino de Barry... si no se hubiera enamorado de Nora... y si no hubiera arrojado el vino a la cara del capitán Quin.
Во дво-о-оре, ря-я-ядом с маши-и-иной.
Están en el "jardín", junto al "balancín".
Если мистер МакМэфри не захочет принимать лекарство орально, я уверена, что мы сумеем найти иной способ.
Si el Sr. McMurphy no quiere tomar su medicina oralmente estoy segura de que podremos suministrársela de otra manera.
Вы знаете, что маркиза решила сделать иной выбор?
Además, la marquesa está a punto de elegir otro camino.
Иной раз в воскресенье позволяю себе покутить с друзьями, иду в столовую.
Sí, a veces, cuando salgo los domingos con amigos, lo tomo.
Да, да. Не жалуюсь. Но иной раз из себя выхожу.
Sí, sí, yo no me quejo... pero en cualquier momento me enloquezco.
В той или иной степени, понимаешь?
Más o menos, ¿ sabes?
Я - никто иной, как Бьюфорд Ти Джастис, выдающийся офицер со стажем работы более 30 лет!
Da la casualidad de que soy Buford T. Justice, un distinguido oficial con 30 años de experiencia.
Странно, кажется, новое оборудование - продукт совершенно иной технологии.
Lo curioso es que el nuevo equipo parece ser... producto de una tecnología completamente diferente.
- Я, иной раз, до полтыщи натаскаю.
- A veces me he llevado hasta 500. - ¿ No te da vergüenza?
Иной раз бывает очень полезно пообщаться с чем-то помимо ограниченного и предсказуемого органического разума.
Es estimulante comunicarse por una vez... con algo más que una limitada e impredecible inteligencia orgánica.
За несколько лет до того, как вышла в свет "Война миров", совершенно иной взгляд на марсиан зрел в голове одного преуспевающего бостонца по имени Персиваль Лоуэлл.
Pocos años antes de publicarse el libro el acaudalado P. Lowell se formó una visión distinta sobre Marte.
Признаков жизни, разумной или иной, нет ни в Вашингтоне, ни в Москве, ни в Токио,
No hay signos de vida inteligente u otra en Washington, D.C o en Moscú o en Tokio o en Pekín.
Если мы соединим звезды в иной последовательности, Чем линии на карте Хилл, то внезапно обнаружим, что между этими двумя картами нет ничего общего.
Si cambiáramos el juego de líneas en el mapa Hill hallaríamos que, de pronto, el ojo tiende a no ver ningún parecido entre ambos mapas.
То, что Шампольон впервые увидел в доме Фурье, определило путь всей его дальнейшей жизни и помогло открыть секреты иной цивилизации.
Lo primero que Champollion vio en la casa de Fourier definió el sentido de su vida y reveló los secretos de una civilización exótica.
Но какой букве соответствует тот или иной иероглиф?
Pero ¿ qué jeroglíficos correspondían a qué letras?
Подумайте о достижениях иной цивилизации, гораздо более развитой, чем наша, обнаруженных с помощью больших радиотелескопов Земли.
Pensemos en la gloria de una civilización exótica más avanzada que la nuestra recogida por los grandes radiotelescopios de la Tierra.
Если же мы уйдем от планет земного типа, за пределы Марса, мы увидим абсолютно иной строй Солнечной системы, царство Юпитера и других, подобных ему, планет-гигантов.
Si vamos más allá de Marte nos encontraremos en un régimen muy distinto del sistema solar en el reino de Júpiter y de otros planetas gigantes o "jovianos".
Обитатели планет возле других звёзд будут видеть совсем другие созвездия из-за иной точки обзора.
Los habitantes de otros planetas verán constelaciones distintas desde otros puntos de vista.
Миллионы людей работают в той или иной степени вместе, чтобы оберегать город, перестраивать его и изменять.
Millones de hombres trabajando, más o menos juntos para preservar la ciudad, reconstruirla y cambiarla.
Наука - иной способ выразить это стремление.
La ciencia es otra forma de expresar este deseo.
Случай доносит до нас, что ни кто иной как Джон Мэррик, Человек-cлон, личность, уже знакомая нашим читателям.
A John Merrick, el hombre elefante, que nuestros lectores conocen perfectamene.
Ни кто иной как Сингэн.
Es el propio Shingen.
Тот, кто притворяется глухим и глупым крестьянином, но иной.
Uno que pretende ser un sordo y estúpido campesino,... pero que es diferente.
Эмили навсегда отошла в мир иной, Джон-Джон.
Emily se fue para siempre, John John.
¬ ближайшее врем € корабль будет атакован ракетами, запущенными древней автоматической системой защиты и все это закончитс € трем € разбитыми чашками, сломанной клеткой с мышами, син € ком на чьем-то плече, да безвременным отходом в мир иной горшка с петуни € миЕ и кашалота, неожиданно откуда-то возникших.
El ataque balístico que pronto será lanzado por un antiguo sistema de defensa automático resultará únicamente en la rotura de tres tazas de café y una jaula para ratones, el arañazo del brazo de alguien y la instantánea creación y repentina destrucción de un tiesto de petunias... y un inocente cachalote
Не на улице. Можешь выбрать иной момент?
Ahora no es el momento.
Для меня не является возможным проигнорировать тот факт, что Вы находитесь в совершенно иной категории чем все люди, дела которых я когда-либо вел или, возможно, буду вести.
No ignoro que está en una categoría distinta a la de cualquier otro al que haya juzgado o vaya a juzgar.
"Учитывая это, будущая забота о нём представляется иной."
"Teniendo en cuenta esto, el cuidado futuro parece ser la alternativa."
Они иной породы.
Son una raza distinta.
Инойе-сан!
¡ Inoue-san!
Это мой японский друг - Инойе-сан
Éste es mi amigo japonés Inoue-san.
Но, если проявить терпение, быть мягким, реакция будет иной. Так и в кино.
Más si uno es paciente, gentil y comprensivo, él comprenderá.
Но теперь ситуация была иной. Теперь войска направлялись в Ливан.
Pero esta vez, todo es diferente.
Ибо не кто иной, как вы, трудитесы и платите налоги, чтобы содержаты нас, тех, кто правит, министров, тех, кто правит, министров,
Porque ustedes son los que trabajan y pagan impuestos para mantenernos a nosotros políticos, ministros,
А теперь, сын мой, чтобы скоротать часы до восстановления твоих сил, давай представим себе, что ты переходишь в мир иной.
- Pero, hijo mío, para que no te aburras hasta poder restablecerte imaginemos que estás a punto de pasar a mejor vida.
Они, конечно, не виноваты, но я иной раз просто их ненавижу.
No es culpa de ellos, pero a veces los odio.
Когда бы вы здесь ни появились, миссис Уайт, по той или иной причине вы не в состоянии сразу приняться за работу.
Cada vez que viene, Srta. White hace de todo menos ponerse a trabajar inmediatamente.
Иной раз очень нелегко быть победителем.
Hay veces en que la victoria es difícil de aceptar.
А мне иной раз кажется, что я разок уже жила.
Pues, a mí, a veces me parece, que antes había vivido ya.
Я хочу унести с собой в иной мир воспоминания о страсти.
Dejeme llevar el recuerdo de la pasión para que me sostenga en el otro mundo.
И до такого иной раз додумается.
Piensa en las cosas más extrañas.
Иной раз бегство от действительности означает уход в еще большую действительность.
" A veces, la fuga de la realidad significa una retirada hacia una realidad mayor.
Стамбул - иной мир.
Estambul es un mundo diferente.
я иной раз не вижу, куда иду.
Parte del tiempo no puedo ver por dónde camino.
Они уходят в иной мир. С богатыми дарами. Чтобы продолжать жить в стране Одина.
Ellos entran en el Walhall... con ricos presentes... para seguir viviendo en el país de Odín.
Иной реакции малороссов я и представить себе не могу.
No esperaría otra reacción de ellos.
это иной спосов видеть мир.
Parece ser una clase diferente de actitud.
tv : сегодня ни кто иной как ты заслуживаешь mon cheri mon cheri, сорт прекрасного шоколада главное европейское сокровище.
- Hoy, ¿ Alguien además de ti nos merece, Mon Cheri? MON CHERI, La marca de finos chocolates europeos.El mejor tesoro.
- Она отрицает иной разговор, имевший место быть.
Niega que...
Но близится иной.
Pero no debéis revelarlo a ningún hombre.