Инстинкт translate Spanish
836 parallel translation
Инстинкт сработал. Но здесь это может выйти тебе боком.
El instinto de arriesgarse es... pero no te va a servir aquí.
Материнский инстинкт не обманул.
El instinto de madre tuvo razón.
Врождённый инстинкт.
- Es el instinto natural.
Но инстинкт Роя говорит ему, кто Вы есть.
El instinto de Roy le dice lo que tú eres.
И мой инстинкт тоже.
El mío también me lo dice.
Развивай свой инстинкт, а потом используй его.
Desarrollarás ese instinto y, cuando lo tengas, utilízalo.
Спасибо, сэр. Существует такая вещь, как инстинкт.
Eso es algo que se llama instinto.
Для человека, не знающего, куда он едет, у вас удивительный инстинкт.
Para ser alguien que no sabía dónde ir, tienes buen instinto.
Всегда думаешь, что зазвенит колокольчик, Что инстинкт тебя предупредит.
Pensarán que pudo alertarme mi instinto.
Я в энтузиазме, от вашего описания этого моряка ваш инстинкт подсказал что он сыграет Марка Уинстона.
- Si. ¿ Nos compra ahí una botella de escocés? ¿ Escocés?
Этот инстинкт стоит миллионы.
No puede comprarse, Eve.
Она удовлетворяет первобытный инстинкт, бродить среди деревьев, поджидать добычу...
Satisface su naturaleza al adentrarse por el bosque siguiendo el rastro de las piezas.
Ненавидеть зверя, которого ведет слепой инстинкт, это богохульство.
Enfurecerse con una bestia que actuaba por instinto ciego es una blasfemia.
Тогда остается только полагаться на ваш инстинкт.
Bien, todo lo que podemos hacer ahora es confiar en nuestro instinto.
Инстинкт замечательная вещь, разве не так, Марк?
El instinto es algo maravilloso, ¿ eh, Mark?
Если бы я послушала свой инстинкт много лет назад, я бы не потеряла зрение,
Si le hubiera caso hecho años atrás, tal... tal vez vería aún.
Сколько раз сегодняшний писатель спрашивает себя, не есть ли потребность писать инстинкт неистребимый, но... устаревший?
Cuántas veces un escritor se pregunta si la escritura no será,... un instinto imposible de acallar pero anticuado.
Змея мертва, но защитный инстинкт сохранился.
El reptil está muerto, pero su instinto de defensa sigue vivo.
Это были ваш инстинкт и интуиция против моей логики и вы оказались правы.
Fue tu instinto y tu intuición... contra mi lógica, y triunfaste.
Это - наш общий инстинкт, верно?
Es nuestra herencia conjunta, ¿ no?
Это - инстинкт. Как и у вас.
Es igual para ustedes.
Это - инстинкт.
Es instintivo.
Я надеялся, что буду избавлен от этого, но древний инстинкт слишком силен.
Esperaba poder salvarme de esto pero las fuerzas arcaicas son demasiado fuertes.
Мы преодолели наш инстинкт насилия.
Logramos superar nuestro instinto de violencia.
Конечно, я полагаю, что инстинкт самосохранения возобладал бы. Да. Как вы себя чувствуете?
No obstante, supongo que su instinto de autoconservación asumiría el control para impedirlo.
Анализ ее реакции, проведенный д-ром Маккоем, говорит, что ее инстинкт самосохранения этого не позволит.
Se desconoce, Capitán. El análisis del Dr. McCoy de sus reacciones postula que su instinto de autoconservación lo impediría.
Мы должны убедиться, что этот инстинкт передался Джеме.
Ahora debemos averiguar si ese instinto se transmitió a Gem.
В ней рождается совершенно новый инстинкт для ее сущности.
Se está generando un nuevo instinto en la esencia de su ser.
Надо дождаться, не возобладает ли инстинкт самопожертвования над инстинктом самосохранения.
Debemos esperar para ver si su instinto de sacrificio se ha hecho mayor que su instinto de autoconservación.
Ее инстинкт должен полностью раскрыться.
Se debe desarrollar al máximo su instinto.
Это наш инстинкт - побеждать.
¡ Y ganar está en nuestra naturaleza!
Должно быть, Дейстром заложил этот инстинкт в компьютер.
Daystrom debe haber impuesto esa reacción instintiva en la M-5.
Мой инстинкт подсказывает мне, что есть какой-нибудь транспорт где-то сдесь.
Mis instintos me dicen, que hay algún tipo de transporte por aquí, en algún lado.
Сила, ведущая эту женщину - желание удовлетворить животный биологический инстинкт, рожать, не смотря ни на что? Была ли эта сила важнее самопожертвования ради человека, который жил с нею, который страдал, который мыслил, который любил ее и нуждался в ней и который выбрал смерть, когда она бросила его?
¿ la fuerza que empuja a las mujeres a cumplir su instinto biológico de dar a luz a pesar de todo, era más importante que dedicarse al hombre que vivía con ella, sufría, pensaba, amaba y la necesitaba?
Они утратили то, что часто теряют люди, - их инстинкт самосохранения.
Han perdido, como algunas personas, el instinto de autoconservación.
Какой-то инстинкт.
Una especie de instinto.
Может быть, инстинкт, любовь
Tal vez instinto, amor.
Мое создание показало естественное желание, инстинкт к разрушению и вы вмешались.
¡ Mi criatura mostraba un deseo natural, un instinto para destruir y tú has intercedido!
- Жив ещё инстинкт!
- Nunca muere el instinto.
- Какой инстинкт?
- Qué instinto?
- Инстинкт заботы о любимом.
- Proteger a tus amados.
Да, у меня отличный слух на диалекты, и мой инстинкт подсказывает мне, что он англичашка.
Tengo un buen oído para los dialectos. Mis instintos me dicen, calcáreo.
- Это был просто инстинкт.
- Ha sido instintivo.
Это был хороший инстинкт.
Buena reacción.
На этот раз у вас был хороший инстинкт, милочка.
Ha resultado ser una buena reacción.
- В подобной ситуации у тебя нет времени на раздумья - срабатывает инстинкт.
En situaciones así, no hay tiempo para pensar. Se hace intuitivamente.
Компьютер ТАРДИС может быть уверен, что вулкан не проснется, но инстинкт говорит мне обратное.
El ordenador de la TARDIS puede creer que el volcán no va a entrar en erupción,... pero mi instinto me dice otra cosa.
- Инстинкт.
Mi instinto.
Я говорила, что это, наверное, инстинкт, что ничего из этого не выйдет, всё начнётся сначала...
Había algo como un instinto o algo así... que hizo que volviera a construir por dentro. Como si...
Естественный инстинкт.
Es un instinto natural.
Охотничий инстинкт.
El instinto del cazador, quizás.