Истощена translate Spanish
66 parallel translation
Земля была истощена, люди умирали.
La Tierra agotándose, su gente muriendo.
Его армия истощена, на дворе зима.
Sus hombres están cansados y estamos en pleno invierno.
Я просто очень истощена.
Sólo estoy agotada.
Она была истощена.
Estaba agotada.
Тем временем Миранда была истощена собственной ночью в городе.
Miranda estaba agotada después de su noche en la ciudad.
Резервная энергосистема истощена.
Reservas de energia están fallando.
Я подразумеваю, что ты уже истощена.
Mírate, estás exhausta.
Я хотела объяснить Ною, как была истощена. Даже во сне. Как я просыпалась разбитой, какая чёрная полоса наступила у меня в жизни.
Quiero decirle a Noah lo cansada que estoy incluso en mis sueños lo cansada que me levanto cómo me ahoga una especie de ola negra.
Ты должен понять, что я была истощена, вся на эмоциях.
Oye, tienes que considerar que estaba cansada y muy emotiva.
- Твоя мужественность истощена?
¿ Tu virilidad está vinculada al agotamiento?
Я смотрю, ты истощена своими подвигами!
Sí, bueno, pareces exhausta por tus hazañas. Quizá quieras descansar un poco.
Моя жена так истощена.
Mi mujer está destrozada.
Представьте, целая половина вашего тела, или вашей головы, была истощена за час.
Imagíneselo, toda la mitad inferior de su cuerpo, o la superior, drenada en una hora.
Она была полностью истощена.
Estaba totalmente consumida.
Понятно, почему Хаслет была так истощена, когда её нашли.
Lo cual explica por qué Haslat estaba tan consumida cuando fue hallada.
Твоя энергия истощена.
- Sí. Tu energía está mal.
Я принимаю их трижды в день. Я истощена.
Los tomo tres veces al día.
Она истощена, также как и я.
Está agotada. Yo sé que sí lo estoy.
Мы.... страна истощена.
Dios proveerá. Nosotros... el condado esta agotado.
Она смущена.Она истощена.
Esta confundida. Esta exhausta.
Нет, нет, нет, ты истощена.
No, no, no, estás agotado.
Как же ты истощена...
Estas tan delgada.
Посмотрите на нее, она полностью истощена.
Completamente seca, miradla.
- Даже если ты истощена.
- A pesar de que estás agotada.
Я была истощена.
Estaba exhausta.
Я просто так сейчас истощена.
Mi cuerpo está bastante agotado en ese momento.
Я в последнее время истощена, и пытаюсь съесть столько белка, сколько я могу, чтобы сохранять силы.
He estado exhausta y trato de comer proteína para mantenerme fuerte.
Она истощена.
Exhausta.
Она истощена.
Está agotada.
Ты должна быть истощена.
Debes estar cansada.
Соки, ты истощена.
Estás agotada, Sookie.
Хера с два, истощена.
Y una mierda agotada.
Медэксперт сказал, что она была очень истощена и обезвожена.
El forense dijo que estaba muy desnutrida y severamente deshidratada.
Нина истощена. Давление Сципио зашкаливает за 200.
Nina está exhausta, y la presión de Scipio está al tope en 200 sistólica.
Я была истощена, ему становилось хуже, и я подумала, может, было бы лучше если бы он просто...
Yo estaba cansada y él seguía empeorando... y sólo pensé que... sería mejor que...
Она истощена, больна желтухой.
Estaba desnutrida, ictérica.
Я немного истощена после встречи с Мирандой.
Estoy un poco agotada de mi reunión con Miranda.
Ты, должно быть, истощена.
Debes de estar exhausta.
Я так истощена, и мне еще нужно забрать моё свадебное сари, еще мне нужно украсить руки хной.
Estoy agotada, y aún tengo que recoger mi sari para la boda, y aún tengo que pintar mis manos con henna.
Я так истощена.
Estoy agotada.
- В считанные минуты вся система свертывания крови была истощена.
En unos minutos toda la capacidad de coagulación de la sangre está agotada.
Перевозить Алконоста, когда она истощена - смертный приговор.
Mover a un alkonost cuando está débil es una sentencia de muerte.
Если вы здесь за кровью, я истощена.
Si vienes a por más sangre, casi no me queda.
Ты так истощена, что я могу видеть сквозь тебя.
Quieres abarcar tanto que sé lo que estás haciendo.
Я истощена, так что... Я просто устала.
Solo estoy agotada, sí, así que... solo estoy cansada.
- Я помогаю тебе усыпить животное, собаку, которая больше не является моей, собау, которая больна и истощена, потому что её новый хозяин не знает, как о ней заботиться.
Estoy ayudándote a derribar un animal, un perro que ya no es mío, un perro que está enfermo y malnutrido, porque su nuevo dueño no sabe cómo cuidar de él.
Следовательно, она заблудилась, истощена и не имеет представления о том, куда идти.
Así que está cansada, perdida, no sabe hacia dónde ir.
Ладно, знаешь что, это замечательно, потому что я истощена, как это часто бывает вечером во вторник.
Bueno, ¿ sabes qué, grande, porque estoy agotado, como uno menudo se encuentra en un martes por la noche.
Она была обезвожена и истощена, но с ней всё хорошо.
Estaba deshidratada y desnutrida, - pero está bien.
Я истощена.
Es una buena historia.
К тому времени она уже была истощена.
Como tú y yo, ¿ lo oyes? Ella estaba agotada para entonces.