Йдут translate Spanish
9,376 parallel translation
Пройдут годы, прежде чем он проникнет во все уголки земного шара.
Puede tardar años en llegar a los rincones del mundo.
Вряд ли на это уйдут все выходные.
No voy a tardar tanto. ¿ Correcto?
Они туда не пойдут.
No van a ir allí.
На случай, если меня найдут, я оставил вам то, что укажет путь.
En caso de que me encuentren, te dejé un camino.
Если я смог вас найти, найдут и другие.
Si los pude encontrar, otros van a poder.
А вдруг они найдут тебя первым?
¿ Si te atrapan?
Сделаешь это и остановишь их прежде, чем они дойдут до финального шоу.
Hazlo y podrás interceptarlos antes de que hagan su truco final.
Сегодня они, как и все мы, наконец-то, навсегда выйдут на свет.
Esta noche, ellos, como nosotros finalmente van a salir a la luz.
Скоро к вам подойдут.
¿ Alguien estará con usted, de acuerdo?
И когда всё это кончится, те, кто пойдут за тобой, опять предадут тебя.
Y los que te sigan, cuando todo haya acabado, también te traicionarán.
В течение полутора минут произойдут две вещи.
Van a suceder dos cosas en los próximos 90 segundos.
Подбросил бомбу, попал на видео и семь миллиардов граждан найдут Зимнего Солдата.
Detona una bomba y te tomarán una foto. Tendrás siete mil millones de personas buscando al Soldado de Invierno.
Мы рассчитываем, что в нашу сборную войдут несколько очень талантливых еврейских спортсменов.
Tenemos varios atletas judíos muy prometedores que quizá compitan.
Но эти башни не пройдут по закону зонирования Вашингтона.
Pero estas torres no cumplen con las leyes de zonificación de DC.
Они нас найдут, и ты это знаешь.
Porque nos van a encontrarnos allí, y tú lo sabes.
Если его найдут с ножом в спине, тебя некому будет забрать.
Si muere con un cuchillo en la espalda, nadie irá a recogerte.
Всё оформлять на бумаге. В противном случае большие лейблы тебя сожрут, когда выйдут на охоту.
Hay que escribir todo, o los grandes sellos discográficos
Не пойдут они на твой дурацкий концерт.
No van a ir a tu estúpido concierto.
Я думала, они не найдут меня здесь.
No creí que me encontraran aquí.
Они далеко не уйдут.
No llegarán lejos.
Если они хотят войти, они войдут.
Quieren entrar y eso es lo que harán.
Как только злоумыленники выйдут на связь и мы узнаем, что им нужно Джейн поможет вывести их на чистую воду.
Cuando estas personas se contacten de nuevo... y sepamos lo que quieren, Jane le ayudará a averiguar quiénes son.
Мистер Деннинг, подождите, пока к вам подойдут.
Espere a que se le acerquen, señor Denning.
Тогда через пару дней найдут тело Эмили.
En los próximos días, van a encontrar el cuerpo de Emily.
! Когда они тебя найдут, ты получишь по полной за убийство первой степени!
¡ Cuando te encuentren, contemplaras... tres cargos por asesinato en primer grado!
Через десять часов великаны снова выйдут на охоту. И я собираюсь остановить их.
En 10 horas los gigantes estarán de cacería otra vez... y yo pretendo detenerlos.
Господа, ваши люди пойдут за БДВ.
Caballeros, sus hombres seguirán a BFG.
Нет. Нужно сказать им, что мы здесь, иначе не найдут.
Ahora, tenemos que decirles que estamos aquí.
И если они найдут её, и получат её кровь, - Власть Мариуса будет безгранична.
Si la hallan y la usan, Marius será imparable.
Потому что в "Цыпленок на вертеле" не пойдут
Nadie irá a algo llamado "Brocheta de Pollo".
И они найдут.
Lo encontraremos.
Симптомы уйдут.
Los síntomas pasarán.
Маяться ерундой и ждать, пока пойдут деньги от "Сэндпайпер"?
Flotar alrededor y esperar a que el dinero para rodar en Sandpiper?
Победа. Когда он наберёт силу портал расширится, и в него пройдут детали Технодрома.
Cuando el portal esté a su máximo potencial... el Tecnódromo podrá pasar pieza por pieza.
Все перейдут к нему, меня покинув!
Y todos se alzarán en su favor y contra mí.
Отвергшие твои знамена лорды Пойдут с моими, если разверну их, А я тебе на зло их разверну И на погибель злую дому Йорка.
Los nobles del norte que abjuran tus banderas seguirán las mías, para tu deshonra y para la ruina de la Casa de York.
Переживаете, что будет, если они зайдут на борт?
¿ Te preocupa lo que va a pasar cuando os aborden?
Либо они войдут сейчас, либо получим снарядом в корпус.
O los dejamos entrar ya o nos ponen una bomba en el casco. Tú decides.
Слуги уйдут оставив их наедине.
Las sirvientas se van, para darles privacidad a los dos.
я все еще доверенное лицо, а все финансовые дела, которые ƒжо доверил мне, перейдут на ƒжорджа.
Sigo siendo el fiduciario y todo el tema financiero que Joe me encargó será transferido a George.
Моллы подойдут.
El centro comercial será suficiente.
- Миссис Уайс, присяжные сейчас зайдут.
Sra. Weiss, el jurado ya vuelve.
Далеко они не уйдут.
No llegarán lejos.
На что пойдут эти деньги?
¿ Para qué es el dinero?
Сейчас войдут.
Aquí vienen.
Мне нужно четыре человека туда. Трое пойдут со мной. Ясно?
Necesito cuatro hombres ahí adentro y tres conmigo. ¿ Entendido?
Если Безупречные уйдут отвоевывать Астапор и Юнкай, кто же останется защищать свободных людей Миэрина?
Si los Inmaculados se despliegan para reconquistar Astapor y Yunkai, ¿ quién quedará aquí para defender a las gentes libres de Meereen?
- Если выйдут ещё такие заголовки...
Si vemos más titulares así... TAXISTA ASESINO
Специалист сказал, что если она переживет эту ночь, ей найдут койку.
El encargado dijo que si pasa la noche Podrían encontrarle una cama.
В наших списках две или три женщины, чьи сроки вот-вот подойдут.
Tenemos a dos o tres mujeres en los libros casi llegando a término.
Убийцу уже никогда не найдут.
Nunca atraparon al que le disparó.