Йону translate Spanish
235 parallel translation
Я пообещала графу Гийону покататься с ним на собачьих упряжках.
Le prometí al conde De Guyon que iría a pasear en trineo con él. No.
А когда произойдет утечка радиации - рак обеспечен всему району, и даже всему городу!
Pero cuando la fuga sea radiactiva ¡ todo un barrio con cáncer! ¡ Quizá toda una ciudad!
Я теперь главный по всему району.
Me han nombrado jefe local. Tengo a mi cargo todo el distrito.
Разведка установила : главные потоки войск противника идут к району Полтава-Харьков, а также в районы Орла-Брянска.
Stalin, que han establecido que las principales tropas enemigas se dirigen a la región de Poltava-Járkov y a la región de Oriol-Briansk.
Вы принесете несчастье себе и всему району, если будете упорствовать.
Vas a traer la destrucción en sí mismo y en toda la zona en caso de persistir!
С этим праздником даже по своему району свободно не пройти.
Con esa celebración en marcha, no puedes moverte ni siquiera en tu propio barrio.
Присматриваюсь к учебному району.
Busco alrededor de la escuela.
Он спрашивал о тебе по всему району.
Ha estado preguntando a todo el barrio por ti.
Это было во время последней поездки Биркута по району.
Todo pasó durante su último viaje de servicio.
- Нет, хочу немного пройтись по району.
- No, quiero dar un rodeo por allá.
Эта метла - символ нового времени, времени, когда эта метла пройдется по нашему району, очищая его от преступности.
Esta escoba es un símbolo del nuevo espíritu que se está extendiendo por nuestro vecindario.
Много лет назад я отправился странствовать по району, почти неисследованному странниками, где древние горы врезаются в Прованс.
Hace muchos años hice un largo viaje a pie por alturas desconocidas para los turistas, en esa vieja región de los Alpes que penetra en la Provenza.
У него были пекарни по всему району, но он жил с дочерью как нищий.
Tenía tres panaderías, pero vivía con su hija como mendigo.
Прогуляюсь-ка я по району.
Creo que saldré a caminar.
Днем она будет бегать по району.
De día, paseará suelto por el barrio.
Ходил по этому району у пляжа, торговый район.
Caminaba por el distrito de Marina, un barrio de tiendas.
Может, я и не понимаю... но ты не будешь разгуливать в этом у нас по району.
Tal vez no lo entienda, pero no vas a ir vestida así en este vecindario. ¡ No lleva ni sostén!
Поэтому мы не можем позволить ему приблизиться к жилому району.
No podemos permitir que se acerque a una zona habitada.
Шесть дней мы просто сидели и ждали, пока шаттлы без опознавательных знаков летали туда-сюда к району раскопок.
Durante seis días, nos quedamos sentados esperando,... mientras transbordadores sin identificar entraban y salían rodeando la fosa.
Конечно, пройдясь по бедному району, он бросил меня и вернулся к актрисам.
Cuando se canso de mí, me dejó y volvió con las actrices.
Милая, мальчику 14, он может не хотеть ходить по району и вымаливать сладости, как попрошайка.
Ya tiene 14. No puede ir disfrazado por el barrio, pidiendo como un vagabundo.
На автобус опоздал, придется идти в школу по черному району!
Si pierdes el autobús, ¿ quieres caminar por el barrio de negros?
Может и так, но победа или поражение, на вашем месте я не стал бы поворачиваться спиной к Вейону.
Quizá, pero se pierda o se gane, en su lugar yo no le daría la espalda a Weyoun.
Сегодня утром я искал радаром, кружил по району, и мне повезло.
- Está "Hackeando" Esta mañana, pegue un detector, corri un distrito y tuve suerte.
Мы пока пройдем по району, будем на чеку.
Echaremos un vistazo por el vecindario... mantendremos los ojos abiertos.
Криминальный отчет по этому району.
Informes de crimen del precinto.
- В тот день я был дежурным переговорщиком по району на случаях с захватом заложников.
Yo era el negociador de guardia ese día.
Смотри у меня. Если он не выиграет, тебя будут собирать по всему району по кусочкам.
Mejor que sea así, porque si tu muchacho no gana... los dos terminaran en esquinas opuestas
Лучше бы он вернулся поскорее, потому, что я не знаю где тайник... и если они таскают нас по по этому району- -
Mejor que no tarde mucho porque no sé dónde está el depósito y si nos traen hasta aquí...
Не приближайтесь к району Центрального парка.
No se acerquen al área de Central Park.
Своей работой ты показываешь пример всему нашему району.
Con tu trabajo... eres un ejemplo para el vecindario.
Про "залупайся" мы еще поговорим, когда будешь бегать по южному району, жирный мудак.
Veremos de limón cuando estén perdidos en el sur, maldito gordo bastardo.
У них будут малолетки на шухере по всему району.
Deben tener mirones por todo el lugar.
Сын мой, прошу тебя, прояви дальновидность пойми, ни стране, ни району не пойдёт на пользу, если их проклянут.
Hijo mío, espero que seas un poco más comprensivo. Entiéndelo. No sería bueno... ni para tu país ni para el distrito... la excomunión...
который про-сириец и условно освобождённый так же есть приказ запрещающий ему приблежаться к району границы. Ясно?
Una boda como otras, excepto que la novia es la hija de Hammed Salman activista, pro-sirio, con libertad condicional y tiene prohibido ir a la frontera. ¿ Está claro?
Ну, не волнуйся насчет одежды. Я уже начала собирать по району.
No te preocupes por la ropa ya comencé una colecta entre la gente del vecindario.
Да ладно, чел - но ведь по этому району прокатилась, типа, целая серия подобных ограблений.
Ha habido una serie de robos así en la zona.
Тебе надо рассказать родителям, чтобы они отправили этого мелкого психопата лечиться, пока он не начал разъезжать по нашему району в белом фургоне с затонированными окнами.
Que los padres lo lleven a terapia antes de que empiece a andar por Agrestic en una furgoneta con cristales tintados.
Когда траурный кортеж проезжал по району Кортланд в Манчестере, соседи почтили молчанием память о Полин.
Mientras el cortejo se abría paso por el área de Courtland en Manchester, los vecinos se pararon en silencio en memoria de Pauline.
И большое, толстое "нет" району Школы На Королевском Мосте!
¡ Oh, vamos, no puede decir "no" al viejo Gil!
Я бы эти листовки расклеил по своему району... школы, почты, и так далее.. Я правда ценю что ты мне разрешил сегодня побегать за тобой.
Realmente agradezco que dejes que te acompañe.
Я как раз рассказываю Дейону, как мы с тобой дружили в приюте.
Le decía que fuimos camaradas en el orfelinato.
В этот момент вы даете обет Дейону.
Entonces tú le dices tus votos a Deion.
Возьмем тачку твоего папаши, поедем по району, найдем ее и отвезем домой, а потом попьем пиво.
Cogemos el coche de tu padre, damos una vuelta la localizamos, la llevamos a casa, y nos vamos a tomarnos una cerveza
- Могу я показать его Йохан ( ону? - Конечно.
- ¿ Se lo puedo mostrar a Johansson?
Когда-нибудь, ону увидят эту пленку, и попросят у меня прощения.
Algún día esta cinta sera reproducida y ahi lo sentiran.
- рах королю ƒону'айме.
- Muera el Rey Don Jaime.
- ƒону надо отвезти домой.
- Tengo que llevar a Donna a casa.
"стройство, обнаруженное вместе с јнтарктическими ¬ ратами, отключилось после того, как его доставили в" ону 51.
El que encontramos con la Puerta de la Antártida dejó de funcionar poco después de traerlo.
Я был так зол... что колесил по району пять часов... высматривая наркошу с шоколадом на лице. Так и сделал. Наконец нашёл его, схватил за шкирдяк.
al final le encontré, le cogí le dije, " hey, ¿ qué es todo este chocolate de tu cara?
А я проедусь по району.
Daré una vuelta por la zona.