К смерти translate Spanish
2,292 parallel translation
Ура-ура! Грустный, медленный марш прямиком к смерти начинается!
La triste y lenta marcha hacia la muerte comienza.
Надеюсь, после их расследования ты поймёшь, что я не имею никакого отношения к смерти Элисон.
Y con suerte, después de cualquier investigación que hagan te darás cuenta de que no tuve nada que ver con la muerte de Alison.
Думаю, нам надо начать с событий, приведших, вчера, к смерти двух солдат.
Creo que deberíamos empezar con el caso que guió a la muerte a los dos soldados ayer.
Оно ведет от жизни к смерти. Люди, животные, города и вещи - всё выдумано.
Va de la vida a la muerte.
На такой скорости авария могла привести к травмам или даже к смерти.
Y a esa velocidad, un accidente podría producir lesiones o incluso muertes.
Когда люди близки к смерти, они раскрываются, как цветки.
Cuando la gente está cercana a la muerte, se abren como flores.
Готова к смерти?
Lista para morir?
А какое это имеет отношение к смерти Доктора Витби?
Y eso qué tiene que ver con la muerte del Dr. Whitby?
Это приблизительный перевод. Я всегда находил, что люди, работающие в непосредственной близости к смерти, более страстно воспринимают жизнь.
Es una traducción aproximada. A menudo he podido observar que la gente que trabaja próxima a la muerte, tienen una visión más apasionada de la vida.
Возможно, у меня тяга к смерти, но я хотел бы поговорить с твоими людьми.
Bueno, quizás yo tenga la muerte deseada, pero me gustaría hablar con tu gente.
Я был близок к смерти.
He estado cerca de la muerte.
Я сказал себе : "Боб, ты едешь через туннель к смерти".
Me dije : "Bob, estás yendo por el túnel de la muerte".
Вы не ближе к смерти, чем я.
Está tan cerca de la muerte como yo lo estoy,
Теперь я знаю, что была близка не к смерти, а к жизни, болезнь помогла мне понять.
Y ahora veo que no me acercaba a la muerte, me acercaba a la vida... e hizo falta la enfermedad para mostrármelo.
Мерси Осборн, Вы были приговорены к смерти.
Mercy Osbourne, has sido sentenciada a muerte.
И чтобы просто уточнить, вы были арестованы в связи с отношением к смерти вашей матери, Юнис Беван.
Y solo para aclarar las cosas, has sido arrestada por la muerte de tu madre, Eunice Bevan.
Шейлы, либо к смерти других людей захороненных в погребе, но на данный момент у нас нет оснований думать, что это был кто-то другой Тех двух девочек осудили. Которые сбросили пожилую женщину в канал в мусорке.
No sabemos, aún necesitamos pruebas forenses que vinculen a Joe bien con la muerte de Sheila o con los cuerpos que fueron enterrados en el sótano, pero no tenemos motivos para pensar que fue nadie más, por el momento.
Настоящим Я, приговариваю тебя к смерти.
Por lo tanto, te sentencio a muerte.
Джекс не имеет отношения к смерти вашей сестры.
Jax no tuvo nada que ver con la muerte de tu marido.
Готовься к смерти...
Prepárate para morir.
Без выдвинутых обвинений Авлаки просто приговаривают к смерти.
Al-awlaki había sido sentenciado a muerte, sin ni siquiera haber sido acusado de un delito.
Когда террористы убили тысячи невинных, их приговорили к смерти.
Cuando los terroristas mataron a miles de inocentes, fueron condenados a muerte.
Когда террористы убили тысячи невиновных, они были приговорены к смерти.
Cuando los terroristas mataron a miles de inocentes, fueron condenados a muerte.
Когда террористы убили тысячи невиновных, они были приговорены к смерти.
Cuando los terroristas mataron miles de inocentes, fueron condenados a morir.
Мы оба знаем, что ты не причастен к смерти Пэриша.
Ambos sabemos que no has tenido nada que ver con la muerte de Parish.
Она истекала кровью, была близка к смерти.
Estaba sangrando, al borde de la muerte.
Что-нибудь относящееся к смерти Эмили.
Cualquier cosa relacionada con la muerte de Emily.
Любое кровотечение может привести к смерти.
No puede sangrar sin sentir miedo a morir.
Они направят тебя только к смерти, если останешься здесь на коленях!
Revelan sólo su muerte, si permanece de rodillas!
Я не причастен к смерти Кантары.
No he tenido nada que ver con el destino de Canthara.
И тогда они посмотрели ему в глаза и приговорили его к смерти.
Y luego lo miraron a los ojos y lo sentenciaron a muerte.
Мы с мужем скрыли его причастность к смерти Ричарда.
Mi esposo y yo encubrimos su relación con la muerte de Richard
Меня приговорили к смерти и я попытался отрезать свой член.
Me sentenciaron a muerte e intenté cortarme mi propio pene en la cárcel.
Король Людовик Шестнадцатый был приговорен к смерти на гильотине.
El Rey Luis XVI ha sido sentenciado a morir en la guillotina.
И с каждой секундой мы становимся все ближе и ближе к смерти.
Ya sabes, cada segundo que pasa nos está llevando un poco más cerca de la muerte.
Я не имею никакого отношения к его смерти.
No tengo nada que ver con su muerte.
к римлянам 12 1 мы не можем вернуться некуда возвращаться время пришло не бойтесь не бойтесь это просто шаг на другую сторону вот и всё покажем, что единственный мир который у нас остался в смерти мы направляемся в лучшее место
Ofrezcamos nuestros cuerpos como un sacrificio viviente, santo, y que complazca al Señor, Romanos 12 : 1. No podemos regresar, no hay nada adonde regresar. Así que nos llegó la hora.
Время смерти между 3 и 6 вечера, скорее всего, ближе к 4-м.
Hora de la muerte entre las 3pm y las 6pm, lo más probable, alrededor de las 4pm.
Вы причастны к его смерти, Рашида?
¿ Tuvo algo que ver con su muerte, Rachida?
В 12 лет у парня, что вы называете недовольством с возник спор с ребенком живущим по соседству, и одна вещь привела к другой, следующая вещь вы знаете, он забил его до смерти палкой.
A los 12 años ese chico tuvo lo que se llama una disputa una discusión, con un chico de otro barrio. La cosa se puso seria y al rato lo había matado a golpes con una tabla.
Пуля попала в лёгочную артерию, что привело к мгновенной смерти.
La bala se alojó la arteria pulmonar, donde sin duda causo la muerte instantánea del joven Justin.
Нам необходимо на основе улик доказать, что Джо причастен либо к смерти
¿ Fueron ellos?
Мы близки к смерти, ближе не придумаешь, болезни, сложно определить возможность смерти.
Es una zona gris. Tal como se ha visto, la muerte está próxima por enfermedad, es difícil saber la probabilidad de muerte.
Банкомат, к которому они привели жертву, находиться недалеко от места смерти Кеннета Валентайна.
- De acuerdo.
Слушай, Нейтан, я привык к тому что люди хотят моей смерти.
Mira, Nathan, estoy acostumbrado a que la gente me quiera muerto.
я был убежден в их виновности и приговорил их к насильственной смерти, всех евреев, всех евреев, в том числе Мардохея и мою царицу.
Fui persuadido de su culpabilidad y los condené a una muerte violenta. A todos los judíos. A todos los judíos.
И к твоему сведению. не то чтобы я боялась смерти.
Y solo para que lo sepas, no estoy tan asustada de la muerte.
Я не отрицаю своей причастности к его смерти, искуситель и искушаемый делят вину поровну.
Aunque no voy a negar mi culpabilidad en su fin... el tentador tiene tanta culpa como el tentado.
Так что мы возвращаемся к вопросу, кем была наша неизвестная до своей смерти.
ASÍ QUE ESTAMOS DE VUELTA CON LA DESCONOCIDA Y QUIEN ERA ELLA A SU MUERTE.
Как предположил детектив Белл, Если у Тери Пёрселл был конфликт с... с проститутками в ее организации, это вполне могло привести к ее смерти.
Como el detective Bell sugirió, si Teri Purcell entró en conflictos con las chicas que trabajan en su establecimiento, eso pudo haber conducido a su muerte.
Вы должны признать - осведомленность о чьей-либо смерти, делает вашу причастность к убийству чуть менее вероятной.
Tiene que admitir que saber que alguien va a morir de todos modos hace menos probable que fueras a asesinarlo.