Как бы ты это сделал translate Spanish
79 parallel translation
И как бы ты это сделал?
¿ Tú cómo lo harías?
Опиши, как бы ты это сделал.
Descríbemelo. Cuéntame lo que harías.
Как бы ты это сделал?
¿ Cómo lo realizarías?
И как бы ты это сделал?
¿ Cómo ibas a hacerlo?
- И как бы ты это сделал?
- ¿ Cómo lo harías?
Как бы ты это сделал?
¿ Cómo piensas hacerlo?
Итак, если бы ты хотел подставить кого-то, как бы ты это сделал?
Así que, si vas a acusar a alguien sin pruebas, ¿ cómo lo harías?
Если кто-то хочет пойти на контакт с Клаусом, как бы ты это сделал?
Si alguien quisiera ponerse en contacto con Klaus, ¿ cómo podría encontralo?
- Ох, как бы ты это сделал?
- ¿ Cómo lo harías?
Теоретически, если бы ты хотел проникнуть в тюрьму особо строго режима, как бы ты это сделал?
Teóricamente, si quisieras entrar en una prisión de máxima seguridad, ¿ cómo lo harías?
Если бы ты собирался изобразить свою смерть, как бы ты это сделал?
Si quisieras falsear tu propia muerte, ¿ cómo lo harías?
Гипотетически... если бы ты захотел прижать Проктора, как бы ты это сделал?
Hipotéticamente... si fueras a atrapar a Proctor, ¿ cómo lo harías?
Если бы ты был шерифом, как бы ты это сделал?
Si fueras el comisario, ¿ cómo lo harías?
успокойся уже мамми я мог бы сломать твои черные кости так же как ты разделываешь рыбу и ты бы не смогла не то что ходить говорить и никто бы не узнал что это сделал я
Podría romperte la columna como a un pescado. No podrías caminar ni hablar más y nadie sabría que fui yo.
Как бы ты это сделал?
¿ Cómo lo harías?
Я хотел бы взять на себя страдания других, как это сделал Ты..
Quisiera cargar el sufrimiento de los otros, como Tú lo has hecho.
Нет, я не думаю, что ты это сделал, но мне бы хотелось, чтобы услышать, как ты это скажешь
No, no creo que lo haya hecho, pero me gustaría oírlo de usted.
- И как бы ты сделал это?
- Y ¿ como hacemos esto?
Я думала, что если бы ты хотел мне сказать, что ты не такой, как все. ты сделал бы это, когда был готов сам, а не смоей помощью.
Creí que tu me ibas a contar que tenias superpoderes, cuando estuvieras listo en tus términos, no los míos.
работа докторо Ханна была безупречна О " Мэлли я не сделал бы это сам я просто... ты никогда не можешь сказать на то, как орган может ответить
Dra. Hahn es imprecable en lo que hace, O'Malley... Yo no habría hecho nada diferente. Es sólo que...
Нам нужно, чтобы ты все осмотрел и сказал, как бы ты сделал это, тогда мы сможем это остановить.
Necesitamos que explores, que nos digas como lo harías tú así podemos detenerlo.
Ты бы схватил тарелку и присоединился бы, также как это сделал я.
Tomar un plato y unirte, como lo acabo de hacer.
Если бы твоя мама обвинялась в убийстве, и ты попросила бы меня о разрешении пойти ей посмотреть, как твой брат выиграет выборы, Я бы сделал это, несомненно.
Si tu madre estuviese acusada por asesinato, y me pidieras un permiso para ir a ver a tu hermano ganar unas elecciones, de verdad que lo haría.
Ты сделаешь это, как сделал бы настоящий мужчина.
Tiene que hacer esto. Si es un hombre de verdad, debe hacerlo.
— Конкретно, как именно ты бы это сделал.
Detalladamente. Cómo lo harías, paso a paso.
Так же, как это сделал бы ты.
De la misma forma que tu lo habrías hecho.
Я имею в виду, как, черт возьми, ты бы это сделал?
Quiero decir, cómo demonios harías eso?
Погоди, настоящие дизайнеры годами обучаются и практикуются, и, ты как бы сделал это за одну неделю.
Mira, los verdaderos diseñadores pasan años estudiando y entrenándose y.... Y, bueno, tú hiciste esto como en una semana
Но такому ребенку, как я, кажется, что если бы ты правда хотел вернуть свою жену и воссоединить нашу семью, и все, что тебе надо было бы сделать - это поговорить с незнакомцем, ты бы это сделал.
Pero me parece a mí, como niña que soy, que si realmente quieres recuperar a tu esposa y tu familia unida, y todo lo que tienes que hacer para recuperarlo es hablar con un desconocido, entonces hazlo.
Если бы ты был не таким взрослым, как сейчас, и если бы я взял тебя на озеро, попросив сунуть руку в огромную дыру, ты бы просто сделал это.
Cuando eras un chiquitín, si te hubiese llevado a un lago y te hubiera dicho que metieras el brazo en un hoyo no lo habrías hecho. Ahora tienes 18 años.
Но мы ввели всю необходимую информацию о тебе на это сайт знакомств, ответили на все вопросы так, как это сделал бы ты, и они выдали подходящий тебе вариант.
Pero... pusimos toda tu información vital en este sitio de citas contestamos todas las preguntas tal y como lo harías tú y te encontraron una pareja.
Через несколько минут, когда я буду злорадствовать над провалом этого мероприятия, как бы ты предпочёл, чтобы я это сделал?
En unos minutos cuando me regodee por el fracaso de este emprendimiento ¿ cómo prefieren que lo haga?
Как бы ты это сделал?
¿ Cómo harías eso?
Если бы я выдала немного информации, как это сделал ты, ты бы сразу позвонил своему боссу, не успев выпить второй бокал.
Si yo dejara escapar un pedazo de información semejante Estarías telefoneando a tu jefe antes de la segunda copa.
- В твоем идеальном мире, как бы ты сделал это здание крутым?
¿ En tu mundo perfecto, qué haría de este edificio maravilloso?
Ты не показываешь особенного страха как это бы сделал, например, Луи. Да... Прояви уважение к процессу.
No registras el nivel de miedo, digamos que Louie aquí presente tendría.
Они нейтрализовали систему как если бы ты сам это сделал.
Lo desarmó como hiciste tú mismo.
Если бы ты сделал, как я сказала, не было бы этой фигни.
Si hubieras hecho lo que te dije que hicieras, no estarías en este lío.
Просто проходил мимо студии при полном параде и в гриме услышал, что ты побил мой рекорд по ведению СНЛ и как бы ни был за тебя рад, хотел убедиться что ты сделал это без использования стероидов... -... или стимуляторов юмора.
- Solo iba pasando por el estudio... todo maquillado... y escuché que ibas a romper mi record... y aunque estoy feliz por ti quería asegurarme... de que lo hacías sin el uso de esteroides... o de drogas que mejoren el rendimiento.
Как раз то, что ты бы сделал - это означает, что я никогда не смогу быть с тобой.
El hecho de que hicieras eso significa que nunca podría estar contigo.
И когда ты скорбишь о Моне ты не знаешь как много это для того что бы сделал.
Y luego puede que llores tanto por la Mona que conocías como por la que no.
Как конкретно ты бы это сделал?
¿ Cómo exactamente harías eso?
Я просто хотела сказать, что то, что ты сделал для Джейн, Макс или как бы её ни звали, это было...
Solo quería decirte que lo que hiciste por Jane, Max o cual fuese su nombre, bueno fue...
Да, этот бы точно сделал своё дело, но как ты собираешься объяснить всё это Хэнку?
Sí, esto definitivamente habría hecho el truco, ¿ pero cómo vas a explicarle todo este asunto a Hank?
Если бы она у него была, он бы уже опубликовал ее. Так, если больше никто не знал о программе, одно из имен в том списке. это имя того, кто собирается дать ему документы о Б-613 в самом ближайшем будущем, и неважно, как ты это сделаешь, как ты вызовешь их, 289 00 : 12 : 39,584 - - 00 : 12 : 41,251 мне нужно, чтобы ты это сделал сейчас.
Si la tuviera ya la habría hecho pública, entonces si nadie más sabía sobre el programa, uno de los nombres de esa lista es alguien que va a darle documentación de B-613 en un futuro cercano así que como sea que funcione, como sea que los llames,
В качестве завхоза. Я бы спросил тебя, как ты это сделал, но ты не скажешь, потому что я бы тебе не сказал.
Te preguntaría cómo lo hiciste, pero sé que no me lo dirás, porque yo no te lo diría.
Я думаю, что ты бы давно уже это сделал, если бы она выглядела, как я, а не как крутая байкерша.
Creo que lo habrías hecho hace mucho tiempo si se pareciera a mí en vez de a una chica de anuncio.
Хорошо, если ты спрашиваешь меня, как бы я прореагировала, если бы Дэнни правда сделал это, я имею в виду, я бы была опустошена.
Bueno, si me lo preguntas cómo iba a reaccionar si Danny lo hizo, Quiero decir, yo estaría devastada.
Так же, как это сделал бы ты.
Igual que tú.
Рон, ты сказал, что если бы как-то мог помочь мне, то сделал бы это.
Ron, dijiste que si podías hacer algo para ayudarme, lo harías.
- Мне было бы спокойнее, если бы ты это сделал в точности так, как мы обсуждали.
- Sería mucho más cómodo si lo hubieras hecho personalmente, como lo hablamos.