Как ты можешь не знать translate Spanish
90 parallel translation
- Как ты можешь не знать с какой?
- ¿ Cómo no sabes cuál? - Es increíble.
Как ты можешь не знать разницу между коалой и пандой?
¿ Cómo puedes no saber la diferencia?
Как ты можешь не знать имя своего собственного ребенка?
¿ Cómo es que no recuerdas el nombre de tu propio bebé?
Тед, это двое моих лучших агентов. Как ты можешь не знать?
Ted, estos son dos de mis mejores agentes. ¿ Cómo no puedes saber?
Как ты можешь не знать этого?
¿ Cómo sabes esto?
Как ты можешь не знать?
¿ Cómo no puedes saberlo?
Не понимаю. Как ты можешь не знать, что мы - мексиканцы?
No lo entiendo. ¿ Cómo es que no sabes que eres mexicana?
Как ты можешь не знать?
¿ Cómo no sabes eso?
Как ты можешь не знать её пароль?
¿ Cómo es que no sabes su clave?
Как ты можешь не знать, что такое шаббат?
¿ Cómo es que no sabes lo que es la cena de Sabbat?
Как ты можешь не знать из-за чего она злится?
¿ Cómo no puedes saber por qué está enfadada?
Как ты можешь не знать Джина?
¿ Cómo es que no conoces a Gene?
Как ты можешь не знать?
¿ Cómo puedes no saberlo?
Как ты можешь не знать, где находится туалетный клапан?
¿ Cómo no puedes saber dónde está la válvula del baño?
Да брось ты, как ты можешь не знать о Карвел?
Vamos, ¿ cómo puedes no conocer Carvel?
Как ты можешь не знать, с кем она спит?
¿ Cómo no sabes con quién está durmiendo?
Этот "как ты можешь не знать, кто такая мисс Хэвишем" взгляд!
¡ Es como "¿ Cómo puedes no saber quién es la señorita Havisham"? !
Каким кремом для бритья он пользуется. Как ты можешь не знать, что моя фамилия Диаз?
¿ Cómo puedes no saber que mi apellido es "Díaz"?
Как ты можешь знать? Ты никогда не видела его.
¿ Cómo lo sabes si no le conoces?
Как ты можешь знать, что не нужна, если ты еще не видел ее?
¿ Como sabes que no lo quieres hasta que no lo veas?
Как ты можешь быть уверенным, если ты не знаешь того, что должен знать?
¿ Cómo puedes estar seguro si no sabes qué es lo que deberías saber?
Но как ты можешь знать, что все не повторится вновь?
Pero ¿ cómo sabes que no volverá a ocurrir lo mismo?
Как ты можешь знать что это любовь если ты никогда не влюблялась раньше?
¿ Cómo sabes que es amor si nunca te ha pasado antes?
Как ты можешь меня не знать и не быть незнакомцем?
Si no me conoces, eres un extraño.
Как ты можешь не хотеть знать?
No puedo creer que no quieras saber.
Как ты можешь знать, что она, знаешь, не передумает и не вышвырнет тебя снова?
¿ Cómo sabes que no cambiará de opinión y te dará la patada otra vez?
Как ты можешь знать всё это, но не уметь пользоваться вилкой-термометром для гриля?
¿ Cómo puedes saber todo eso si te quedaste perplejo... por un tenedor eléctrico de barbacoa?
Ты же не можешь знать, как все получится.
No sabes lo que puede suceder.
Ты не можешь наверняка знать мои слова за 40 лет до того, как я их произнесу!
No puedes saber qué voy a decir. - 40 años antes de que lo diga.
И когда я приду домой и спрошу у тебя как прошел у тебя день, ты можешь фактически мне все рассказать, потому что я не буду ничего знать.
Y cuando llegue a casa y te pregunte qué tal te fue el día, ya puedes decírmelo, porque no lo sabré.
Как же ты можешь ничего не знать о своем происхождении?
¿ Cómo puedes no saber nada sobre tu pasado?
И ты можешь не знать всего, что было за весь этот год с тех пор, как ты сделал ей предложение, и пока ты на ней не женился.
Y quizás lo que no sepas es que ha pasado un año desde que le pediste matrimonio y ese es el máximo para casarte con ella.
Санду, как ты не можешь знать, где Кристина? Я очень хочу ее увидеть.
Oye, Sandu, ¿ cómo puedo buscar a Cristina?
Я сама в этом не уверена, как ты можешь знать?
Si yo no estoy segura de eso, ¿ cómo puedes estarlo tú?
- Как ты можешь не знать наших Бритни?
- ¿ Cómo es qué no sabes de tús Britneys?
Как ты можешь этого не знать?
¿ Cómo es que no sabes eso?
Ты никогда не можешь знать, как все обернется, а даже если знаешь, то просто попытайся остаться любезным.
Nunca sabes realmente como van salir las cosas, e incluso si crees que lo sabes, sólo intenta tener la mente abierta.
Как ты можешь знать что-то, если это не правда?
¿ Cómo sabes que algo de eso no es verdad?
Я не понимаю, как ты можешь знать все это, как ты можешь хранить все эти секреты... и я узнаю об этом последней.
No entiendo cómo puedes saber todo esto, cómo puedes tener éstos secretos y ser yo la última persona en enterarse.
Как ты можешь знать, что она до сих пор не притворяется тобой?
Bueno, ¿ Como sabes tú qué ella no pretende ser tú?
Как ты можешь не знать этого?
?
Ну, как ты можешь знать, что она более детализированная, если ты не видел нашу.
Bueno ¿ cómo sabe que tienen más detalle si no ha visto las nuestras?
Как ты можешь знать это, пока не был там, приятель?
¿ Cómo lo sabrás hasta que llegues ahí, compañero?
Макс, как ты можешь этого не знать?
Max, ¿ cómo no puedes saber eso?
Ибо если ты выяснил как жить не служа учителю любому хозяину то дай нам знать, можешь?
Pues, si descubres una forma de vivir sin servir a ningún amo sea cual fuere cuéntanos a los demás cómo lo lograste.
После всего, что случилось, как ты можешь говорить, что есть что-то, о чем я не должен знать?
Después de todo lo que ha pasado, ¿ cómo puedes quedarte ahí y decirme que hay algo que se supone que no tengo que saber?
Я действительно не понимаю как ты можешь до сих пор не знать этого. Но ты.... нравишься Вейду. Что?
Todavía no entiendo cómo no te has dado cuenta de esto, pero a Wade... le gustas.
- Ты не можешь знать наверняка! Зато я знаю, что, если бы я поступил как следовало и держал её здесь, она бы не была похищена.
Lo que sí sé es que si hubiera hecho que se quedase aquí, como debería haber hecho, entonces no se la habrían llevado.
Как ты можешь этого не знать!
¿ Cómo puedes no saber eso?
Откуда ты можешь знать, что она не использует это, как разменную монету, чтобы договориться?
¿ Cómo sabes que no usará eso como moneda de cambio para conseguir un trato mejor?
Я больше никогда не буду доверять тебе. Но если хочешь знать, как ты можешь это исправить, я скажу тебе, с чего начать.
Nada en concreto. ¿ Te ha dicho Riley alguna cosa?