Какая она на самом деле translate Spanish
27 parallel translation
- Вы ничего о ней не знаете! Вы не знаете, какая она на самом деле.
No sabe usted nada de esa mujer, de cómo es en realidad.
У нас есть 24 часа чтоб их поженить прежде чем Майкл поймет какая она на самом деле.
Tenemos 24 horas para casarlos antes de que Michael se dé cuenta realmente de quien es ella.
Нет, позволь мне показать тебе какая она на самом деле, Шон.
No, déjame mostrarte quien es realmente, Sean.
Ты не видишь, какая она на самом деле?
- ¿ Ver qué? ¿ No puedes ver como es realmente?
Наконец-то ты увидел, какая она на самом деле.
Que finalmente viste un poco de la mujer que realmente es.
Я... заткнись... просто хотела узнать, какая она на самом деле.
Yo- - ¡ Cállate! ... solo quería, ya saben, ver cómo es ella en realidad.
Во любом случае, правда в том, что ты представляешь её не такой, какая она на самом деле. ты просто думаешь, что она такая. - Нет.
La verdad es que, no te conectaste con quien ella es en realidad, sólo con quien crees que es.
Ты не знаешь какая она на самом деле.
Tú no sabes cómo es ella.
Ария, если ты действительно хочешь избавиться от этой сучки ты собираешься помочь папе выяснить, какая она на самом деле - мстительная, домашняя крольчиха.
Aria, si de verdad te quieres deshacer de esa zorra, vas a tener que ayudar a papi a que se dé cuenta de cómo es ella realmente, una zorra vengativa y rompehogares.
Знаешь, это ещё не так плохо, как то, что она примерила на себя образ Вивиан и лжёт о том, какая она на самом деле.
Sabes, eso no es ni cerca de malo como ella fisgoneando sobre Vivian y mintiendo acerca de quien realmente es.
Ты не знаешь, какая она на самом деле.
- No la conoces.
Очевидно, что после двухнедельного отдыха с Шелби папочка наконец-таки видит, какая она на самом деле надоедливая.
Y claramente, después de pasar dos semanas a solas con Shelby, papá finalmente se ha dado cuenta de lo insoportable que es.
Я готов разоблачить ее на весь мир, то, какая она на самом деле.
Estoy listo para mostrársela al mundo entero... tal y como es de verdad.
Так или иначе, суть в том, что я без понятия, что вам сказала мама и какая она на самом деле.
De todos modos, um, el punto es, no tengo ni idea de lo que tu madre te dijo, o cómo es ella, de verdad.
А потом я узнал, какая она на самом деле.
Luego vi cómo era en realidad.
И я, конечно, не могла ему сказать, какая она на самом деле.
Y ciertamente no podía decirle lo que realmente era.
Ты не видишь какая она на самом деле.
No ves cómo es en realidad.
Я наконец-то заставила его увидеть маму такой, какая она на самом деле есть - злобная сумасшедшая старуха.
Por fin he conseguido que vea a mamá por quien realmente es... una vieja loca asquerosa.
Наверное, никто не знал, какая она была на самом деле.
Creo que nadie la conoció.
Будучи произведением искусства, фильм не может показать реальность такой, какая она есть на самом деле.
Un film es siempre una obra de arte, no reproduce la realidad como es.
... если бы она знала, какая ты на самом деле, она бы тебя ненавидела.
Si ella supiera quién eres, te odiaría.
Я могу ясно видеть, какая она обманщица на самом деле.
Puedo ver lo farsante que es.
Ничуть какая она на самом деле
¿ Qué tan inútil puedes ser, golpeado por tu secretaria? Fíjate en todo el mundo. ¡ Tú eres la única persona que su secretaria lo golpea!
Хоть это и не самый красивый в мире автомобиль, на самом деле она кажется довольно тяжелой. Но, Боже мой, какая он быстрая!
Tal vez no sea el coche más divertido del mundo, en realidad se siente muy pesado, pero, Dios mío, ¡ es rápido!
Я начал чувствовать, что могу представлять свою жизнь - не такой, какая она есть на самом деле, а...
Comencé a sentir como si pudiera imaginar mi vida, no del modo en que es, pero...
Но примет ли он её такой, какая она есть на самом деле?
¿ Sería suficiente ser ella, quien era realmente?
Изменилась? Она даже не знает, какая я на самом деле.
Ni siquiera me conoce.