English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Какой ты

Какой ты translate Spanish

8,211 parallel translation
Какой ты симпатичный. Ты уже стал врачом?
Dios, eres lindo. ¿ Ya eres doctor?
Теперь она видит, какой ты есть.
Ahora podrá ver quién eres.
Ещё потом та манера, в какой ты попросил меня поприсутствовать на совещании.
Y tu falsa invitación a tomar asiento con ese tono de voz cargado de paciencia.
Мне плевать, с какой ты планеты.
No me importa de qué planeta vienes.
Какой ты медленный.
Eres lento.
Дело не просто в формуле, нужно знать, как кого-то переломить, а затем собрать в новую личность, какой ты хочешь, чтобы он был.
No se trata solo del compuesto... es de saber cómo hacer que alguien se venga abajo... y rehacer a esa persona para convertirla en quien quieres que sea.
Что если ты просто сделаешь это и он увидит, какой ты замечательный?
¿ Qué pasa si solo lo haces y le dejas ver lo maravilloso que eres?
Такой, какой ты хотела меня видеть?
¿ La persona que querías que fuera?
И она увидит, какой ты замечательный.
Para que vea lo maravilloso que eres.
Ты хоть знаешь, какой ты тупица?
¿ Sabes lo estúpido que eres?
Какой ты храбрый.
Esto no es cosa tuya.
Мне жаль, что я таким образом узнала, из какой ты эпохи.
Siento haberme enterado de esta manera de qué época eras.
- Какой ты шалун.
Qué pillo eres.
Возможно, это не твоя ошибка, так как я пригласила тебя, таким какой ты есть
Tal vez este no es tu defecto, como te invité aquí, tal como eres.
И какой совет ты дала бы себе, Лив?
¿ Y qué consejo le daría a ti mismo, Liv?
Ну и на какой вопрос собираешься отвечать ты?
¿ qué problema harás?
Какой ответ ты приготовил?
¿ Qué resultado habías previsto?
Сейчас мне нужно понять, к какой категории тебя отнести, чтобы я знала что сказать, но потом я поняла, что не знаю, к какой категории ты бы хотел, чтобы я тебя отнесли, и, я подумала " Похоже, времени нет,
Justo ahora, se suponía que debía ponerte en una categoria así podría saber que decir de ti, pero después me di cuenta de que no sabía en que categoría querrías que te pusiera.
На какой отчет ты ссылаешься... На твою подделку... Или оригинал, который нашел мой муж.
¿ A qué informe te refieres... al que falsificaste... o al original que ha encontrado mi marido?
Спорим, ты не сможешь сказать какой высоты сержант.
Apuesto a que no adivinas la altura del sargen.
Ты переживаешь, что мой перегородивший путь велосипед начнет какой-нибудь жилищный протест, волну гражданского неповиновения, движение "Оккупай Эдгертон Армс", где сотни каталок, тележек из магазинов и велосипедов будут блокировать все входы, пока владельцы, кто бы они ни были,
Estás preocupado por si mi bicicleta bloqueando la entrada pudiera empezar algún tipo de protesta vecinal, una oleada de desobediencia civil, un movimiento "Ocupemos Edgerton Arms", en el que centenares de cochecitos, carros de súper,
Потому что он знает, что мир не безопасен, и какой-то посторонний может ударить тебя по лицу, когда ты хочешь научиться играть в бейсбол вместе с другими детьми.
Porque sabe que el mundo no es seguro, y que ese hombre extraño puede simplemente abofetearte en toda la cara mientras tu intentas y aprendes a jugar al béisbol con otros niños.
Твоя мать умирает, твоя лучшая подруга застряла в какой-то преисподней, а ты стоишь здесь, пытаешься всё исправить, найдя какого-то мишку?
Tu madre se está muriendo, tu mejor amiga está atascado en algún inframundo, ¿ y tú estás sentada aquí tratando de mejorar todo
Я видела, как ты его съела, нарисовала на палочке значок минуса, и затем пописала на него по какой-то непонятной причине.
Te vi comerte el polo y después dibujar este pequeño signo negativo y luego measte sobre el palo por alguna razón.
Может, ты применил к смотрителю какой-нибудь захват, затащил его внутрь.
Quizás golpearon al cuidador, y lo arrastraron al interior.
Часть, которую ты подавлял, и с какой целью?
Has estado reprimiendo una parte de ti, pero, ¿ con qué fin?
Ты говорила мне, что я выжил по какой-то причине, когда я почти умер в прошлый раз, но какой бы не была эта причина, Я знаю, что это не прыжки на тарзанке и не прыжки с парашютом в мои последние дни.
Fuiste tú quien me dijo que me salvé por una razón... la última vez que estuve por morir, pero, cualquiera que sea esa razón... sé que no es hacer puenting... o paracaidismo en mis últimos días.
Какой состав ты ему ввел?
¿ Qué compuesto le inyectaste?
Я думал, что это был ты прошлой ночью, с какой-то маской на голове. Прямо как в старые добрые времена.
Pensé que esa fue tu última noche, algún enmascarado sobre tu cabeza.
Хорошо, но может ты выберешь какой-то другой наряд?
Vale, bueno, ¿ puedes al menos elegir otra cosa que llevar?
Ты не знаешь, какой крест я несу - с чем мне приходится справляться. Это моя дислексия.
Tu no conoces la cruz que yo cargo, las cosas que he tenido que superar... mi dislexia.
Какой от них толк, когда ты злишься.
¿ Qué haces con ellas cuando estás enojado?
По какой-то причине, ему нужен ты.
Por la razón que sea, te quiere a ti.
Есть ли хоть какой-то шанс, что мы сможем когда-нибудь поговорить о том как ты стал юристом?
¿ Hay alguna posibilidad de que pudiera hablarte alguna vez sobre cómo te convertiste en abogado?
Какой колледж ты окончила?
¿ A qué universidad fuiste?
Какой лисой ты стала.
Vaya zorra en la que te has convertido.
Как ты думаешь, какой месяц это?
¿ Cómo sabes qué mes es?
Слушай, я поверить не могу, что ты идешь в "Буш Манже" с какой-то фито-няшкой.
Escucha, no me puedo creer que te vayas a llevar a alguna calentorra del fitness a Bouche Manger.
Я просто уточню : ты оставила на столе капитана полиции коробку без опознавательных знаков в непраздничный понедельник, с подозрительной запиской, написанной так, словно к ней руку приложил какой-то сумасшедший.
Así que para resumir, has dejado un paquete sin nombre en la mesa de un capitán de policía un lunes cualquiera, con un mensaje sospechoso escrito que parecía que estaba garabateado por un loco.
Какой-нибудь признак ты знаешь кого?
- ¿ Algún rastro de ya sabes quién?
Знаешь, какой лодкой ты мог бы быть?
Si fueras un bote, ¿ sabes que bote serías?
Я знаю, в какой обстановке ты живёшь.
Sé en qué tipo de mundo vives.
По какой причине ты подверг всех нас риску?
¿ Qué motivo tienes para ponernos a todos en riesgo?
Какой путь выбрал ты?
¿ Qué camino has escogido?
Я просила тебя воссоединить одну легендарную рок-группу, чтобы они выступили на моей вечеринке, и ты такая : "ох, какой-то парень умер".
Te pedí que reunieras una legendaria banda de rock and roll para que los chicos se pasaran por mi fiesta, y lo único que dices es : "Un tío ha muerto".
Я не знаю, какой фирмы эти стринги, которые ты носишь, но я чувствую, будто сами ангелы натирают зубной нитью мой зад.
No sé qué marca de tanga usas, pero me siento como si los ángeles me estuvieran pasando hilo dental por la raja del culo.
Ты, притворяясь милой и невинной, чтобы я могла видеть, какая я стерва, и я, рассказывающая тебе о твоей маме и какой героически ужасной она была.
Tú fingiendo ser buena e inocente para que así viese lo zorra que soy, y yo hablándote de tu verdadera madre y lo heroicamente horrible que era.
Ты сучка. Какой у тебя план?
Zorra. ¿ A qué juegas?
- Господи, какой же ты козёл!
- Dios, ¡ eres una puta! Vale.
Хан, может ты и не японец, но в будущем тебя точно чпокнет какой-нибудь мон.
Han, puede que no seas japonés, pero en el futuro, definitivamente te lo van a poner como la bandera de Japón.
Надеюсь, ты пришел не для того, чтобы повторить, какой я ужасный человек.
Espero que no sea solo para que puedas decirme más... sobre la horrible persona que soy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]