English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Какому

Какому translate Spanish

2,248 parallel translation
Может тебе стоит сходить к какому-нибудь ещё врачу. Нет.
Quizás deberíamos ir a ver a uno de los otros doctores.
Минди, по какому случаю?
Mindy, ¿ cuál es la ocasión?
Если бы я был тобой, то захотел бы чтобы мою голову присоединили к какому нибудь другому телу.
Si yo fuera tu, querría que pusieran mi cabeza en el cuerpo de alguien más.
- Мама! - Никто ничью голову не будет присоединять к какому-либо телу.
- Nadie pondrá la cabeza de nadie en el cuerpo de nadie.
По какому поводу?
¿ Que pasa con eso?
Какому-нибудь частному коллекционеру?
¿ Un coleccionista privado?
Что? Ты так просто будешь здесь сидеть и позволишь какому-то уебку - неандертальцу обращаться с сестрой, как с куском мяса? !
¡ ¿ Qué?
Они обманывают тебя, как маленького щеночка, и потом, когда ты думаешь, что у тебя есть шанс, они... достаются какому-то бармену, у которого даже и члена-то нет.
Ellas te tratan como un pequeño peluche y luego, cuando crees que tienes oportunidad, ellas acaban con... otro tipo que trabaja en un bar y que además no tiene ni polla.
Так к какому роду целителей принадлежал твой отец?
Entonces, ¿ qué tipo de sanador era tu padre?
Какому, старшему сержанту Гроссмиту?
¿ Quién, el Sargento Grossmith?
По какому это было поводу?
¿ De qué iba eso?
Как вы можете это сделать, если вы не знаете по какому номеру она звонила и даже откуда он.
¿ Cómo puedes hacer eso cuando no sabes a qué número llamó ni el número desde el que llamó?
Не позволяй ему унижать себя, как какому-нибудь дешёвенькому блестящему зимнему пальто.
No puedes permitir que lentamente acabe con tu dignidad como si fuera un abrigo barato del ártico semi brillante.
Ты по какому поводу? Я уже это видел, Рэйлан.
¿ Cuál es tu excusa?
Какому парнишке?
¿ Qué chico?
По какому случаю?
¿ A qué se debe?
Я пыталась заставить жизнь идти соответственно какому-то сценарию.
Estaba intentando que la vida fuese acorde con un guión.
Знаешь, ты можешь считать себя чистым и невинным, найти путь к Богу, Будде или какому-то африканского шамана, но всё равно, у тебя руки по-прежнему в грязи.
Sabes, quizá pienses que ya estás limpio, que has encontrado a Dios, a Buda, o a un chamán africano, pero al final del día, tus manos siguen sucias.
Какому такому Хейверу?
¿ "Hayver" quién?
По какому поводу тебе нужна помощь?
¿ Cómo puedo ayudarte?
Он разложил твои папки по какому-то принципу.
Ordenó tus carpetas con alguna clase de orden.
Он недавно продал свою скрипку какому-то новенькому.
Él le vendió a un recién llegado su viejo Brownback la semana pasada.
По какому поводу вырядился?
- ¿ Qué haces tan elegante?
- По какому праву?
- ¿ Con qué derecho?
Да, а его жена сказала, что о любил это событие так что по какому поводу бы звонок не был он был очень важен для него, раз он ответил.
Sí, su mujer dice que le encantan estos eventos, asi que cualquiera que fuera la llamada debía haber sido importante para él.
Я заплатил 25 долларов какому-то ребёнку на eBay за волшебную палочку Гарри Поттера ручной работы.
He pagado veinticinco dólares a un chico en eBay por una varita de Harry Potter hecha a mano.
Я думаю, ты в курсе, по какому поводу.
Creo que sabes lo que ha dicho.
По какому поводу?
¿ Sobre qué?
- Мне жаль. - Свяжутся по какому вопросу?
- ¿ Contactarnos para qué?
Ладно, но если Одетт исправилась после крушения поезда, что она делала у чёрного входа тайно передавая какому-то парню рулон бабла?
Si Odette se corrigió después del accidente de tren, ¿ qué hacía tras el escenario dándole dinero secretamente a un tipo?
Затем он бил злодея между глаз и рассекал на Ford Granada по какому-нибудь пустырю в спортивном прикиде.
Entonces tenía que pegar a un malote en toda su cara y luego conducir un Ford Granada muy rápido a través de alguna calle de Saaf Londres hecha polvo.
По какому делу?
¿ Qué negocios?
Вместо этого ты поехал к какому-то шарлатану в Тибет.
En vez de eso, tomaste algo de quack en el Tibet.
Они говорят, что можно даже заметить тот момент, когда, по какому-то непостижимому сигналу... все птицы одновременно решают улететь.
Dicen que realmente puedes ver el momento... en el que, por alguna señal misteriosa... todos a la vez... los pájaros deciden irse.
- Хмм. - По какому поводу это "хмм"?
¿ Qué ocurre?
В следующий раз я, наверное, просто отдам своего кота какому-нибудь живодеру.
, tal vez la próxima vez simplemente lleve mi gato a Michael Vick.
Теперь у тебя есть замечательная команда бегающая кругом, спрашивающая парней не продавали ли они незаконно фейерверки какому-то психу, который хотел взорвать Рейнса?
¿ Tienes a tu increible equipo de combate corriendo, preguntando a los tíos si vendieron ilegalmente fuegos artificiales a cierto chiflado que quería hacer estallar Raines?
По какому поводу?
¿ Por alguna razón?
По какому праву?
No teníais derecho a hacerlo.
А по какому поводу вы хотите с ним поговорить?
¿ Hay alguna razón en particular por la que quiere hablar con Austin?
Что ж, если ты играешь, тогда ты должен знать, какому игроку присваивается первый номер.
Bueno, si juegas, entonces debes de conocer qué jugador defiende al número uno.
Рассказывал об уголке рая какому-то парню в темноте.
Vendió el cuento del paraíso a algún tipo atascado en la oscuridad.
Я прошу тебя, чтобы ты узнала, к какому решению он склоняется.
Te estoy pidiendo una pista de hacia qué lado se decanta.
Аманда ушла по какому-то делу И я, типа, "хорошо, ладно"
Amanda sale a hacer recados, y yo estoy como, "está bien, genial."
- По какому обвинению...
- ¿ Cuál es el cargo?
- Вот по какому всё поводу.
- Te hice venir por esto.
Потому что знаю, у тебя есть много более важных дел, чем помогать какому-то ненормальному, затеявшему борьбу с сильным мира сего.
Porque sabía que tenías mejores cosas que hacer que ayudar a un excéntrico enemistarse con un ejecutivo listado en Fortune 500.
А к какому типу людей, по-вашему, я отношусь?
¿ Qué tipo de hombre creía que era?
Тебе нужно вспомнить, к какому народу ты принадлежишь, сынок.
Tienes que recordar quiénes son tu gente, hijo.
Какому Армену?
- ¿ Armen qué?
По какому поводу встреча?
- Eso fue una decisión dudosa, pero están capacitados para tomar decisiones dudosas. - ¿ Acerca de qué es esta reunión?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]