Какую я когда translate Spanish
156 parallel translation
Мне кажется, баронесса Баркли самая очаровательная женщина, какую я когда-либо встречал.
Yo diría que la Baronesa Barclay es la mujer más fascinante que he conocido.
У нее была самая шикарная попка, какую я когда-либо видел... а я, поверьте, их много повидал!
La tía más sexy que he tenido y he tenido muchas en todo el mundo.
Это письмо - самая очевидная фальшивка, какую я когда-либо видел.
Esta carta es una invención, si alguna vez ví alguna.
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала. - Сами попросили.
Almirante, ésa fue la cena más breve que he tenido y la mentira más grande que he escuchado.
Да, и это была худшая ошибка, какую я когда-либо совершал.
Si, ese fue el gran error de mi vida.
Вот почему ты лучше любой женщины, какую я когда-либо видел... Сбиваешь спесь с мужчин.
Te juro que ganas a todas en cuanto a atraer a un hombre.
Она была, без сомнений, самой красивой женщиной, какую я когда-либо видел.
Era, sin duda, la mujer más guapa que había visto jamás.
Это была самая неподготовленная, самая дилетантская операция, какую я когда-либо видел.
Es la misión más chapucera y menos seria que he visto.
Ну, разве ты не милейшая космическая игрушка, какую я когда-либо встречала?
Vaya, eres el juguete espacial más tierno que he conocido.
Это была самая сложная поездка на автомобиле, какую я когда-либо совершал.
Fue el viaje más duro que he hecho en mi vida en coche.
Я всегда считал тебя самой красивой девушкой, какую я когда-нибудь встречал.
Creo que eres la chica más guapa que he visto nunca.
То была самая быстрая эрекция, какую я когда-либо испытывал.
esa fue la ereccion mas rapida que alguna vez tuve
У него одна из самых нежных, самых честных душ, какую я когда-либо знала.
Es una de las almas más gentiles y honestas que jamás he conocido
Но вот что я скажу, вы двое - самая отвратительная пародия на людей, какую я когда-либо встречала!
¡ Pero lo que voy a decir es que ustedes dos son las excusas más reprobables de seres humanos que jamás he conocido!
Знаешь, самая лучшая вещь на свете, какую я когда-либо видел это то как ты светишься после того как у тебя был оргазм.
Sabes, la cosa más linda que vi en el mundo es ese brillo que tienes después de un orgasmo.
И это самая красивая елка, какую я когда-либо видела.
Y ése es el árbol más lindo que vi. De veras.
Когда позвонит, он спросит, какую программу я смотрю.
Él me preguntará que programa de televisión estoy viendo.
Я как раз хорошо разбираюсь в том, какую одежду и когда носить.
Sé llevar la ropa apropiada en cada ocasión.
Думаю, когда я умру, меня запихают в какую-нибудь тачку и выбросят перед кладбищем!
Piensa que yo también me moriré un día. Me pondrán en un carruaje y me dejarán a las puertas del cementerio.
Если я смогу найти когда-нибудь место, в котором я буду чувствовать себя также как у Тиффани, то... тогда я куплю какую-нибудь мебель и дам коту имя.
Si pudiera encontrar un lugar en la vida real que me hiciera sentir como Tiffany's, entonces... Entonces compraría algunos muebles y le pondría un nombre al gato.
Когда мы тут закончим, я хотел бы сделать забег на какую-нибудь кухню.
Cuando terminemos con esto me gustaría encontrar y atracar una cocina en alguna parte.
Когда я увидела, что тебя нет в доме, я поняла, что устроишь какую-нибудь глупость.
Vamos. Te llevaré a casa.
Всякий раз, когда я оказываюсь одобренным теми, кто должен быть моими врагами, я спрашиваю себя, какую ошибку они допустили в своих рассуждениях.
Cada vez que me aprueban las personas que deberían ser mis enemigos, me pregunto que falta han cometido en sus razonamientos.
И когда 12-я по величине корпорация... контролирует самую страшную, дьявольскую пропагандистскую силу... во всём этом безбожном мире, кто знает, какую дурь вам впарят на этом канале вместо правды!
Y cuando la duodécima compañía más grande del mundo... controla la maldita fuerza de propaganda más pavorosa... en todo el mundo ateo... ¡ quién sabe qué mierda se diseminará como verdad en esta cadena!
Около 10 лет назад, когда я продолжал работать над системой наведения ракет, я заметил какую-то вибрацию.
Hace unos 10 años,... cuando estaba trabajando en un sistema de guía de misiles,... me di cuenta de una especie de vibración.
Знаешь, когда я увидел ее в первьiй раз, я почувствовал какую-то силу.
Cuando la vi por primera vez sentí algo muy fuerte.
Если бы я когда-нибудь отлизал какую-нибудь пизду, а я бы никогда не стал бы лизать пизду, понятно?
Si alguna vez comiera coño, yo nunca comería coño, ¿ sí?
А теперь, какую руку Вы поднимаете, когда я поднимаю свою правую?
A ver, ¿ Qué mano levanta usted cuando yo levanto la derecha?
Когда я отпущу твой нос, ты можешь замыслить какую-нибудь месть.
Ahora los voy a soltar a usted y a su nariz.
А когда папочка узнает, в какую дыру я попал, он переведёт меня в роскошную клинику, где с тобой обращаются как с человеком, как с личностью, с гостем!
Cuando se entere de que estoy aquí... hará que me trasladen a un lugar... donde te tratan como una persona, ¡ como un invitado!
Мы все знаем, в какую категорию я попадаю, Нэлл, и мне не нравится попадать в отставку каждый раз, когда у женщины созревает яйцеклетка, и еще это фиаско с сексом по телефону, и эта Риса, которая отдалась ее сексуальным фантазиям, прежде чем идти к алтарю...
No me gusta ser rechazado cuando tus óvulos se calientan. Y con lo del desastre por teléfono, lo de Risa acostándose con alguien,...
Когда я говорю какую-нибудь глупость, ему всегда становится до смерти плохо.
Dije algo estúpido y ahora se mortifica, le pasa a menudo.
Я говорю не о том, что вы когда-то обрюхатили какую-то бездомную. Протестую, Ваша честь!
No me refiero a que dejó a una mujer desamparada encinta.
Ты должен носить головной убор, чтобы какую-нибудь милую молодую женщину на первом свидании здесь не вырвало в женской уборной, когда она найдёт один из твоих сальных волос в своём тыквенном пюре, и моя единственная проблема состоит в том, что я работаю с кем-то,
Usa el sombrero para que la dama que Venga acá en su primera cita no Vomite cuando halle un pelo grasiento tuyo en el puré.
Когда мне было шесть лет, я получила на экзамене какую-то невероятную оценку, они ощутили себя центром вселенной.
A los seis años sobresali en una prueba culturalmente parcializada, ¡ y era sobre ellos!
Я даже забыла, какую хочу выбрать специальность, когда он спросил.
Ni siquiera recordé cuál sería mi asignatura principal Cuando me lo pidió
Итак, считаю, что этот парень из звукозаписывающей компании AR полностью скрывает за какую команду, геев или натуралов, он играет... Когда я познакомлю вас, ты сможешь завладеть его вниманием и внести, так сказать, ясность в этом вопросе.
Es A y R el chico de la compañía discográfica ha sido muy tímido con el equipo con el cual jugar... cuando te presente, puedes atacarlo y dejar las cosas en claro bien... entonces vamos a hablar
Но ты должен знать, что теперь я на сто процентов предан работе и всему, что она предполагает. И я полностью осознаю, какую великолепную возможность ты мне предоставляешь, - когда береёшь меня на вечеринку...
Sé que hemos tenido nuestras diferencias pero ahora estoy totalmente comprometido con este trabajo y estoy consciente de la gran oportunidad que me estás dando invitándome a esa fiesta y...
Люди... Имеют ли люди какую-нибудь цель, когда рождаются? Я удивлялся недавно...
Las personas nacen por una razón........ en la vida tienen una importante tarea que realizar.
- Моя мама всегда так говорит, когда видит, что я обдумываю какую-то идею.
- Mamá dice eso cuando ve... que estoy tramando algo.
Так, чтобы я не гадал какую ещё хуйню ты сморозишь, когда откроешь свой рот на людях!
Para que cada vez que abras la boca en público, no tenga que preocuparme de qué carajo saldrá de ella.
Когда Вы сказали.. Я подумал, мы поедим в какую-то большую обсерваторию.
Cuando lo dijo, pensé que iríamos a un gran observatorio.
Я видел все виды извращений, известных человечеству и тем не менее, когда я вижу черного у которого больше денег чем у меня, мне... хочется блевануть в какую-нибудь канаву.
- Bien. Campesino, tu respuesta. - ¡ Nos sacaron el trabajo!
Когда я услышала, что ты вступила в какую-то группу, я подумала, что тебя сектанты завербовали!
¡ No sabía que estarías con un grupo aquí!
Но какую цену я могу требовать, когда на тебя показывают пальцем?
¿ Qué precio puedo pedir después de esto?
Когда я объяснил, какую ценность представляет дневник, он решил оставить его тебе.
Solo quería que tu lo tuvieras. Te dije que esta maldición es tuya.
Я чувствовала хоть какую-то связь с отцом, только когда он учил меня стрелять.
La única vez que estuve conectada con mi padre fue cuando me enseñó a usar el arma.
Когда я вышел из тюрьмы, мне сказали, чтобы я выбрал себе работу, какую захочу, но с тем условием, чтобы это было в приграничной области.
Tras liberarme, dijeron que podría encontrar cualquier trabajo que quisiera a condición de que fuera cerca de la frontera.
И когда Берк рыбачил я заметил какую-то судорогу в его руке
Sí, lo hiciste, y cuando Burke y yo pescábamos, vi algo raro en su mano.
Андо, я встретил самую красивую какую когда-либо видел женщину в Японии.
Ando, he conocido a la mujer más hermosa que Japón haya visto.
Андо, я встретил самую красивую какую когда-либо видел женщину в Японии.
Conocí a la mujer más hermosa que jamás haya visto.
я когда 598
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда она придет 44
когда она придёт 25
когда я пришел 80
когда я пришёл 36
когда он вернется 238