Качать translate Spanish
169 parallel translation
- Возьми насос и начинай качать.
- Coje esa bomba y empieza a bombear.
- А теперь, начинай качать эту шину.
- Ahora, empieza a bombear esa llanta.
я не хочу качать бензин, или водить грузовики.
No quise servir gasolina o conducir camiones.
Вы закончили качать корабль?
¿ Ya terminó de sacudir la nave?
Значит, Макра, которые прибыли на поверхность этой планеты, не нашли достаточного газа в атмосфере, таким образом, они должны были заставить кого-то качать его из недр.
Ahora, el Macra que han salido a la superficie de este planeta no han encontrado suficiente gas en la atmósfera, por lo que he tenido que conseguir a alguien para pump it up desde abajo.
Начните качать немедленно.
Comenzar a bombear inmediatamente.
Я буду качать тебя!
Sube, que yo te balanceo.
"А Анна начала нас качать мягко и медленно".
Anna nos columpiaba lenta y cuidadosamente.
Я мог бы качать на коленях внуков.
Y que tendría nietos sobre mis rodillas.
Вот бы взять одно из этих розовых облаков, усадить вас в него и качать туда-сюда.
Me gustaría coger una de esas nubes rosas, meterte dentro y tenerte.
отправится качать железо, пока на лоб глаза не полезут, и не повалит пар из пор.
Y pronto en el gimnasio Con gran determinación El sudor de sus poros
В самом начале, когда я начал заниматься бодибилдингом мои родители даже не знали что это такое, пока я не объяснил это отцу и не отвел его в спортзал. Потом он начал поднимать веса, качать руки и все остальное.
Al principio, cuando empecé con el fisicoculturismo, mis padres... no sabían muy bien de qué se trataba... hasta que le mostré a mi padre lo que era... y lo llevé a todos los gimnasios.
Так его установят возле нашей Елани и начнут качать из-под земли...
Se la colocará aquí, cerca de Yelan, y bombeará desde la tierra...
По той дороге, через болота потащим буровой станок. Чтоб он как можно скорее стал качать из-под земли на благо советского народа.
Una vez que se construya, podremos traer la torre de perforación, para que esta comience cuanto antes a bombear del subsuelo... en beneficio del pueblo soviético.
Если не прекратишь качать вертолет, я тебя прикончу.
Si no vuelas este helicóptero como se debe, te juro que te mataré.
Продолжай качать, малышка. А то ноги останутся слабыми.
Continua querida, continua..... o nunca conseguirás fortalecer esas piernas.
Но я везу и насос. А что он собирается качать?
- ¿ Y qué va a bombear?
Продолжай качать, пока не пойдёт холодная вода.
¡ Sigue bombeando hasta que salga fría!
Сердце перестаёт качать кровь.
El corazón deja de bombear sangre.
Качать грудь и спину.
Trabajen sus pectorales.
Ну, Барт завтра будем качать кубики дальше.
Muy bien, Bart, mañana trabajaremos los cuadriceps.
Значит, придется качать, набелившись.
Tendremos que ponernos maquillaje.
Если будешь так качать, долго не продержишься.
No podrás mantener ese ritmo.
В мое время интернет использовали только для того, чтобы качать порнуху.
En mi época, el Internet sólo se usaba para descargar pornografía.
У меня нет никакого желания качать на коленях его внука.
No tengo ganas de tener un pequeño Gerfeuille en mis rodillas
Ветер будет качать колыбель.
Que víene el cuco y te comerá.
Подует ветер, будет качать колыбель.
Que víene el cuco y te comerá ".
Подует ветер, будет качать колыбель.
Duérmete níño, duérmete ya...
Достало, что какой-то козел тыкаеттебя башкой в унитаз? Так может, тебе стоит начать качать штангу или ходить на каратэ.
żEstás cansado de que un idiota empuje tu cabeza por el inodoro?
Когда я даю сигнал, начинает качать selenium.
Cuando dé la señal, empieza a bombear selenio.
Был у меня в лагере вожатый, он заставлял всех качать пресс.
Este consejero de campamento que una vez tuve que nos hacia hacer abdominales a todos.
Сказано попробовать держать ребенка близко к своему телу и потом качать ее быстро из стороны в сторону.
Dice que tengas a la bebé cerca de tu cuerpo y que la muevas con rapidez de lado a lado.
Если будешь меня качать, в следующем месяце я возьму тебя с собой в Европу
Si me empujas, el mes que viene te llevare a Europa.
Знаешь, если ты серьёзно на счёт тренировок, тебе стоит иногда... приходить ко мне качать мышцы.
Si quieres entrenar en serio, ven algún día a mi casa podemos levantar pesas.
Я хочу сказать, что ты думаешь, что если сделал нас богатыми то ты можешь музыку на халяву качать после этого?
¿ Quién te crees que eres? Sólo porque nos hiciste ricos, ¿ vas a descargar música gratis?
Колхицин мешает способности сердечной мышцы сокращаться и качать кровь, снижая твое давление.
La colchicina impide que el músculo del corazón se contraiga que bombee sangre, y disminuye la presión arterial.
Я собираюсь улыбаться, качать головой и держать его вне коробки.
Voy a sonreír, asentir con la cabeza y echarle lo antes posible.
- Она права. Слушай, этим парням не надо ничего качать.
Pero ni siquiera esos aburridos necesitan bombear nada.
Мы должны убедиться в надежности скважины, прежде чем прибудет ваша платформа и вы начнете качать нефть.
Vamos a asegurar este pozo como se debe antes de que vengan a empezar a extraer petróleo.
Понимаешь, он решил, что можно завалиться сюда и качать права.
El creyó que podía venir aquí y dictar las reglas.
Разве обязательно ежедневно качать мышцы?
¿ Es necesario hacer ejercicio todos los días?
я знаю, что это неправильно не надо говорить мне, что это неправильно перестать качать головой
Mira, sé que está mal. No necesito que me digas que está mal. Deja de menear la cabeza.
Повешу на дерево качели. Буду качать...
Colgaré una hamaca en este árbol, los hamacaré...
Ёто ж в сто раз интереснее, чем качать банки и жрать самогон из сливного бачка.
Julian estaría mucho más contento que levantando pesas y bebiendo vodka de patata.
Нет, нет, Иззи. Перестань качать.
No, Izzie, deja de bombear.
Я должна качать его сердце.
Debo bombear su corazón.
И кто будет качать?
¿ Y quien bombearía?
Ќачать с маленького дела.
Montar algún pequeño negocio.
- Ќачать? " то?
- ¿ Empezar qué?
- Ќачать дело о сексуальном домогательотве. - ѕротив вас.
- Que vamos a iniciar un procedimiento de el acoso sexual en su contra.
Ќачать уничтожение
A empezar demolición.