English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ К ] / Кладем

Кладем translate Spanish

151 parallel translation
Мы кладем их в мягкие постели, завёртываем в меховые коврики, выставляем их у парадных лестниц, но ни в коем случае не выбрасываем из машины, как сигаретные окурки.
Los colocamos en camas blandas, en alfombras o al pie de una escalera pero nunca los lanzamos del coche como una colilla.
Мы её заворачиваем в чистую белую ткань, затем плотно заворачиваем в холст, потом кладем в яму с углями на 18 часов.
La envolvemos con tela blanca limpia, luego bien fuerte con lona, la metemos en un hoyo con brasas de mezquite durante 18 horas.
Делаем крышу здесь, чтобы снег не попал сюда, наживку кладем здесь, я прибиваю это к дереву.
Pon el techo de aquí, para mantener la nieve fuera el cebo aquí en un clavo en el agujero en el árbol
Теперь, встаем здесь, и кладем деньги на стойку!
¡ Levantaos y poned el dinero sobre la barra!
Кстати, вы не правильно написали "мужской". Правильно пишется М-У-Ж-С-К-о-Й. То, что вы написали мы кладем в почтовые ящики. ( male-мужской пол, mail-почта )
Por cierto, ha escrito mal "hombre", sin hache.
Мы кладем деньги в орех.
Se mete el dinero en el cacahuete.
Думаешь, мы кладем их за свободу?
¿ Tú crees que nos cepillamos a los amarillos por la libertad?
И в доказательство мы кладем мертвым подушку.
Y la prueba es que les ponemos a los difuntos una almohada.
Сверху кладем бекон, ветчину, жареные яйца.
Luego le agregamos tocino, jamón, y un huevo frito.
Просто кладем траву в миску и поджигаем.
Solo pon las hiervas en una taza, y préndeles fuego.
Кладем сигары.
Puros abajo.
... кладем шарик под чашу, шарик исчезает.
La bola desaparece. ¿ Dónde está? Está en esta mano.
Мы не кладем людей в больницу для того, чтобы поспать.
No acostamos a la gente para que sueñe.
Франк Гилльнитц. Кладем в 52-ой.
Botones detenido por asesinato
Кладем его в дырку.
Póngalo en el hoyo.
Одну руку кладем на талию партнера, другую поднимаем над головой.
Una mano en la cintura de la pareja. Y la mano izquierda sobre la cabeza.
И каждый год мы кладем цветы на стойку, и забываем все сказанное друг другу.
Y cada año pones las flores sobre el mostrador - Y olvidamos toda esta tontería
Согласно туристическому журналу, который мы кладем в номерах, пуховые подушки могут содержать инфекции и грибок.
De acuerdo con esta revista ponemos, almohadas que llevan enfermedades y cosas.
Берем лимон, очищаем от цедры. Кладем в бутылку с квартой сахара и заливаем тремя квартами спирта.
Tomamos limón, le quitamos la cáscara luego lo ponemos en la botella, con tres cuartos de alcohol y un cuarto de azúcar.
Кладем цедру и держим ее в бутылке, пока настойка не приобретет нужный цвет.
Pones la cáscara del limón en la botella y la dejas hasta que adquiera el color preciso.
Мы кладем жизни в развязанной политиками войне!
¡ Un crimen, esto es lo que esta guerra de políticos ha sido! ¡ Un crimen, y lo saben tan bien como yo!
Чик! Отрезаем гроздь и кладем ее в корзину, вот так.
Cortan del tallo, lo quitan y lo meten en la canasta.
Не кладем ее сюда. Нет!
No lo colocan con el resto. ¡ No!
Кладем ее в другую корзину.
Lo ponemos en otro cesto.
- Кладем его кожицей вниз
Este pollo, con la piel hacia abajo... La piel hacia abajo.
Мы кладем таблетку в рот.
Depositamos la pastilla en la boca.
Мы ее будим, мы кладем ее в постель.
La levantamos, la acostamos.
Мы подымаемся на крышу и кладем мяч в дымоход.
Trepamos al techo, y ponemos la pelota en la chimenea.
Мы кладем свои жизни ради этого дела.
Estamos apostándonos nuestra vida.
Мы кладем мяч для первого удара через 20 минут.
Damos el primer golpe en 20 minutos.
Мы кладем тебя в клинику.
Le estamos dando un programa.
Кладем его.
¡ Pónganlo en la litera!
Так, а теперь аккуратно кладем следующий рядом.
Bien, deslízalo suavemente por encima del otro.
Кусок мыла - кладём в носок.
Con jabón dentro de un calcetín.
Кладём двух старших вместе, а Рене с Софи. Вдвоём?
Las chicas grandes en una cama, René con Sophie.
Приковываем железо к их ногам, чтобы они могли ходить по каменным дорогам, кладём сёдла, чтобы сидеть на них.
Ellos jalan nuestras cargas y aran nuestros campos.
Кладём сюда.
Ponlo allí.
- Отсоединяем всё и кладём её обратно. - Вот так.
- Bien, desconecten y a la bañera.
мы идём на пляж, заходим в воду, кладём бумажник в кроссовок, а кто узнает?
Vamos a la playa, para ir al agua, ponemos la cartera en la zapatilla... ¿ Quién lo sabrá?
Видишь ли, мы кладём обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят.
Le estamos poniendo una portada nueva a todos los informes.
Просто мы кладём новые обложки... на все отчёты, прежде чем они отсюда уходят... так что если бы впредь не забывал это делать... было бы просто замечательно.
Ahora les pondremos nuevas portadas a todos los informes. Sería fabuloso que recordaras hacerlo, de hoy en adelante.
Берём эти разукрашенные... кладём в замороженный нитроген... и всё.
tú toma las pistolas de pintura... yo les colocaré nitrógeno... y voilá.
Но дети заболевают и даже умирают... Нарезанное тонкими ломтями мясо, мы кладём дети Лансбери нуждаются в помощи. А нам нужны люди, желающие помочь.
Pero si todo lo que sienten es pena, o quizás culpabilidad aquí Landsbury en Childreach y necesitamos gente que quiera ayudar.
Всё, что мы кладём в эту коробку, выходит оттуда незаземлённым.
Todo lo que ponemos en la caja sale aislado de tierra.
Кладём их в машину.
Cerramos la puerta.
Мы кладём всё больше и больше, и никакого эффекта.
Estamos echando más, pero marca lo mismo.
- Мы кладём его туда 20 лет. - Понятно.
Hace 20 años que la escondo ahí.
Мы остановливаем во всяком случае раскрутку альбома и кладём его в холодильник.
Pararemos la promoción y pondremos el álbum a un lado
Кладём её на бок.
- Póngala de lado. ¡ Enfermera!
Потом мы тащим их обратно по квартирам кладём их по кроватям.
Luego los llevamos a sus apartamentos, los dejamos en sus camas.
Кладём её у порогов их квартир.
Lo dejamos frente a su puerta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]