Ключ к разгадке translate Spanish
107 parallel translation
Предчувствую, что в анналах истории это назовут "Делом увядшей лилии". Если я не ошибаюсь, эта лилия - ключ к разгадке вернее, разгадка покоится под этой лилией.
En los anales del crimen, este será el caso del lirio, porque este lirio es el quid de la cuestión, sus joyas están debajo.
- Вы дали мне ключ к разгадке.
- Usted me dio la clave.
Это ваши обои и мой ключ к разгадке.
Esto va a ser un duro golpe a su tapiceria y a mis investigaciones.
Но это не ключ к разгадке.
No tenemos ni idea.
Я думаю, господа, судовой журнал даст нам ключ к разгадке.
Caballeros, quizá el cuaderno de bitácora nos lo explique.
И, казалось бы, в собрании Конгресса США можно было ключ к разгадке отыскать... Никаких ключей! И кстати, в Оксфорде мне тоже не смогли ничего внятного сказать.
Y uno diría que en la biblioteca del Congreso se encontraría la clave, pero no, ni tampoco en la biblioteca Bodleian.
Ключ к разгадке лежит, конечно, в костюме девушки.
Por supuesto, la clave está en el vestido de la joven.
КЛЮЧ К РАЗГАДКЕ
DOBLE PISTA
В нем ключ к разгадке.
- La doble pista.
Собачье дерьмо. Это же ключ к разгадке.
¿ Por qué no pensé en eso antes?
Нам придеться подождать, прежде чем мы получим ключ к разгадке.
Tendremos que esperar y ver en qué se transforma para saberlo.
- Скажите, что это ключ к разгадке.
- ¿ Es una pista?
Кажется, я нашла ключ к разгадке путешествий во времени шефа О'Брайена.
Creo que he encontrado una pista.
А мы - ключ к разгадке.
Nosotros somos la clave.
Ключ к разгадке.
Esa es la clave.
Думаю, ключ к разгадке - в моих снах.
Creo que la clave está en mis sueños.
И в этот момент нашей истории Амели - единственная,... кто знает ключ к разгадке тайны незнакомца из фотоавтомата!
En este preciso instante de la historia, Amélie es la única que conoce la clave para resolver el... enigma del misterioso hombre de los foto-matones.
Ключ к разгадке - рейверы.
Los ravers son la clave.
Ключ к разгадке Зверя - его известность.
El misterio de la Bestia es su fama.
Он ключ к разгадке!
¡ Él es la clave!
Когда мы говорили в последний раз он сказал, что ищет ключ к разгадке.
La última vez que hablamos dijo algo misterioso... - de seguir algún clase de rastro
Я нашла это место, ключ к разгадке мой.
Yo descubrí este lugar. Sus pistas son mías.
Есть что-то общее, и в этом ключ к разгадке.
Hay un denominador común, y ésa es la clave.
Ключ к разгадке их порядка можно найти на другой стороне радуги.
Pueden encontrar la clave de su orden detrás del arco iris.
Ключ к разгадке их порядка можно найти...
Pueden encontrar su orden...
Наука уже выяснила, что Вселенная - это царство карликов и гигантов, бродяг и сверхновых звезд. И во взрывающейся истории жизни звезд раскрыта история самого космоса и найден ключ к разгадке нашего собственного происхождения.
Pero ya la ciencia ha revelado que el Universo es un mágico reino de enanas y gigantes, rezagadas y supernovas y oculta en la explosiva historia de la vida de las estrellas han descubierto la historia del cosmos y una clave para comprender nuestros propios orígenes.
Это наш ключ к разгадке.
Es nuestra mejor pista.
Но ты знаешь ключ к разгадке.
Conoces las pistas.
Это дело... Когда Пуаро уже почти утратил веру в то, что он сумеет найти ключ к разгадке... пуф... расцвёл дивный цветок озарения.
Este caso... cuando Poirot está a punto de rendirse y dejar de devanarse los sesos...
Складывается впечатление, что ключ к разгадке самой великой загадки лежал в самой мельчайшей частице.
Pareciera que la clave de lo más grande imaginable podría encontrarse en la partícula más pequeña posible.
Думаю, то, как он кренится на левый бок - ключ к разгадке.
Creo que la forma en que se inclina es una gran pista.
Элисон ключ к разгадке.
Alison es la clave.
Все, что я хочу Рождество - ключ к разгадке.
Todo lo que quiero por Navidades es una pista.
Эксперимент в лаборатории физики в Caltech, которому вот уже почти 100 лет, дает ключ к разгадке.
Casi un cuarto del Universo es materia oscura, una substancia que permite la formación de las galaxias.
В это же время, эм... алый халат это ключ к разгадке убийства
Mientras tanto... un negligé escarlata es clave para resolver el asesinato.
Может быть, есть ключ к разгадке в одной из книг Уэллса, потому что наша библиотека это нечто.
Quizás haya una pista en alguno de los libros de Wells, porque nuestra biblioteca es improsionante.
Этот звук - ключ к разгадке того, что только что произошло.
Que el ruido es una gran pista en cuanto a lo que está pasando.
Ключ к разгадке - надпись, а не книги.
La clave es el mensaje, no los libros.
есть некоторые основания полагать, что мы нашли ключ к разгадке тайны, скрытой в недрах красной планеты.
Bueno, de hecho hay una pista tal vez tentadora de que podría haber algo interesante ocurriendo bajo la superficie marciana.
Это ключ к разгадке вселенной.
Es la clave del universo.
Ключ к разгадке в том, что все галактики - красноватого оттенка.
La clave es que desde la tierra, todas estas galaxias distantes son ligeramente de color rojo.
Ключ к разгадке шифра.
La clave para descifrar el enigma.
Я дам вам ключ к разгадке, Нагария
Te voy a dar una pista. Nahariya
Все время у него в руках был ключ к разгадке.
En realidad, tenía la llave del misterio en sus manos todo el tiempo.
Может, та другая книга - ключ к разгадке кода.
Acabo de colgar el teléfono al director y tengo que irme pronto. ¿ Estás listo, Dan? Sí.
Что бы это ни было, оно может дать нам важный ключ к разгадке того, как и почему они возникают.
Ahora, sea lo que sea, puede darnos una pista de cómo y por qué aparecen.
Ты знаешь, с тех пор как мы получили ключ к разгадке, все о чем я могу думать - это как использовать его для лечения
Ya sabes, siempre que tengamos una oportunidad de todo lo que puedo pensar es en encontrar una cura para ella...
"У меня есть ключ к разгадке дела".
" Tengo una corazonada que resuelve casos
Факт тот, что это был ключ к разгадке её опасений.
- Sí.
Это ключ к разгадке.
Es la clave.
На сегодня это единственный ключ к разгадке тайны.
- Es la mejor pista hasta el momento.