Клянусь господом translate Spanish
56 parallel translation
Нет, клянусь Господом.
No. Lo juro por Dios.
Клянусь Господом Богом и его чертовым крестом.
Lo juro por Jesus Cristo y el jodido calvario de Dios.
Клянусь Господом, я говорю тебе чистую правду.
Te juro por Dios, que es verdad.
Я позволю перерезать себе горло, как собаке, клянусь Господом,
Juro por Dios que me dejaría degollar como un perro
Клянусь Господом Богом.
Por lo que más quiera que no lo perderás.
Услышу, что сегодня здесь хотя бы мышь пёрнет... клянусь Господом Богом и Иисусом, все будете в лазарете.
Si oigo el pedo de una rata en adelante juro por Dios que acabarán en la enfermería.
Я убью тебя, когда ты превратишься. Клянусь Господом и именем Иисуса Христа.
Te mataré cuando te transformes.
Клянусь Господом.
Lo juro por dios.
- Ничего, клянусь Господом.
- Nada, lo juro.
Клянусь Господом я лучше умру, чем вернусь.
Te prometo por Dios... que preferiría morir antes que volver.
Клянусь Господом Нашим! Я с вами!
¡ Lo juro ante Dios, estoy con vosotros!
- Еще одно "интересно", Пол, и клянусь Господом, я вас разукрашу, хорошо?
- Ah, otro "es interesante", Paul y juro por Dios que lo golpearé, ¿ de acuerdo?
Клянусь Господом, не знаю, что еще может произойти.
Lo juro. No sé qué más podría pasar.
Клянусь Господом, я не считаю её своей законной женой.
Ante Dios, creo que ella no es mi leal esposa.
Так что лучше отвали. - Или же я, клянусь Господом, отметелю твою задницу по полной программе.
Así que déjanos en paz o juro por Dios que te dolerán las nalgas cuando yo...
Сегодня вечером, я хочу, чтобы он был найден. Или же, клянусь Господом, Я пошлю весь гнев Божий на вас!
Quiero que lo hallen esta noche, o juro por Dios que haré descender la ira de Dios sobre Uds.
Я в жизни не бил женщин. Но клянусь Господом, я сейчас представляю, как херачу твоё подтянутое личико об стол, за всё, что ты сделала со мной, моей карьерой и моей семьёй.
Nunca he golpeado a una mujer en mi vida pero juro por Dios que mentalmente te estoy destrozando la cara engreída por todo lo que me hiciste a mí, a mi carrera y a mi familia.
Клянусь Господом, я вас не понимаю, дети мои!
Yo no los entiendo, hijos míos.
Клянусь Господом. Это всё, что было.
- Juro por Dios, es todo lo que había.
Клянусь Господом, я стану изменником, когда ты сделаешься королем.
Vive Dios que, cuando seas rey, me sublevo. Para lo que me importa.
Клянусь Господом, наш заговор не хуже всякого другого. Наши друзья верны и надежны.
Nuestro plan es uno de los mejores que jamás se concibieron, nuestros amigos leales y constantes.
Клянусь Господом Всемогущим, что показания, которые я даю, будут содержать правду, только правду, и ничего кроме правды.
Juro por Dios Todopoderoso que las pruebas que yo le daré serán la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
Гарри, клянусь Господом Богом, если ты кинешь меня, то пойдешь ко дну вместе со мной... карты, деньги, бочонок виски.
Harry, te juro por Dios que si me dejas caer, vendrás conmigo... encerrado y sellado en un barril de whisky.
И клянусь Господом, я вернусь и посмотрю его снова.
Y por Dios, volveré y la veré otra vez.
Но прошу вас всех, остающихся дома в объятиях мира, - молитесь о том, чтобы армии наши не сошлись слишком жаркий день, потому что, клянусь Господом, я взял с собой только две рубашки и вовсе не желаю очень потеть.
Pero, a todos vosotros que os quedáis en vuestras casas besando a milady la Paz, nuestros ejércitos no se encuentren en un día caluroso.
Я прошу вашу милость записать это наряду с другими подвигами сегодняшнего дня или, клянусь Господом, я закажу особую балладу, с изображением на заголовке меня и Кольвиля, целующего мои ноги.
Ruego a Vuestra Gracia se sirva hacer anotar este acto con el resto de los sucesos del día. Si no, por el Señor, lo haré cantar en una balada especial, con mi propio retrato al frente, Coleville besándome los pies.
Клянусь Господом, я стану изменником, когда ты сделаешься королем.
- Por Dios, seré un traidor, cuando seas rey.
Клянусь Господом, я ее убью.
La mataré, lo juro por Dios.
Перестань так говорить, или, клянусь Господом, извержение Везувия произойдёт прямо на эту скатерть
Deja de hablar así o te juro por Dios o voy a Pompeyar por toda esta manta.
Клянусь господом нашим Иисусом Христом и Пресвятой Девой, однажды я отомщу ему, привлеку его к ответственности и лишу жизни, да поможет мне Бог.
Lo juro por nuestro Señor Jesucristo y por la bendita Virgen que un día me vengaré de él y le traeré a la justicia y a la muerte, que Dios me ayude.
Клянусь Господом, я не знаю, о чём вы говорите.
Se lo juro por Dios, no sé de qué me está hablando.
Клянусь Господом, если ты не заткнёшься, я врежу тебе в живот.
Oh, te juro por Dios que si sigues hablando, te voy a dar un puñetazo en los intestinos.
И если ты продолжишь это, я, клянусь Господом,
Y si sigues con eso, juro por Dios,
Клянусь Господом Богом, лучше тебе вернуть его.
Juro por Dios que será mejor que le recuperes.
Ты под прицелом, дёрнешься и я мозги тебе вышибу, клянусь господом.
Te volaré tu maldita cabeza, te lo juro por Cristo. Así es.
Клянусь господом, там солдат лежит мертвый.
Lo juro por Dios, hay un soldado muerto ahí.
Я Господом клянусь, такой второю ночью не купил бы я мира целого счастливых дней.
Aunque tuviese que dar un mundo de días venturosos. ¡ Tan llenas de desazón pasaron las horas!
Перед Господом Богом клянусь, не будет!
¡ Lo juro ante Dios! ¡ No volverán a pisarla!
Я клянусь перед Господом, что больше никогда не войду к Вам.
He prometido a Dios que no iría a verla nunca más.
Почтенные члены клянусь перед Господом, что вы вынудили меня.
Honorables miembros juro por mi Dios que no me deja otra alternativa.
" Я, Александр Экдаль, клянусь на святом писании и перед самим Господом,
" Yo, Alexander Ekdahl... juro por las sagradas escrituras y por el Dios viviente
Господом всемогущим клянусь говорить правду, всю правду, и ничего кроме правды.
Juro por Dios Todopoderoso que la lo que voy a declarar es la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
Господом всемогущим клянусь говорить правду, всю правду, и ничего кроме правды.
Juro por Dios Todopoderoso, que lo que voy a contar... es la verdad, toda la verdad... y nada más que la verdad.
- Если ты тронешь мою дочь хоть пальцем, клянусь Господом...
Si lastimas a mi hija, juro por el Señor Jesucristo...
Но я клянусь... перед вами и перед Господом, что когда придет время битвы, я выйду на нее первым... и покину ее последним.
Pero sí les juro... ante ustedes y Dios Todopoderoso... que cuando comience la batalla... seré el primero en pisar el campo... y el último en retirarse.
Перед Господом Всемогущим клянусь молчать обо всем, что услышу.
No revelaré una sola palabra de las que aquí se digan.
Я клянусь Всемогущим Господом
Juro por Dios Todopoderoso.
Я клянусь Всемогущим Господом
Lo juro por Dios Todopoderoso.
Но не вечно вам насмехаться над ними, клянусь всемогущим Господом на небесах!
¡ en nombre de Dios Todopoderoso que está en los cielos! ¡ Ah, ahora me acuerdo de vos!
Я клянусь перед всемогущим Господом, говорить правду, всю правду, и ничего, кроме правды.
Juro por Dios Todopoderoso decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad.
Господом Богом клянусь, я этого не делала.
¡ Juro por Dios que no lo he hecho! No sé, tío.
клянусь 6344
клянусь тебе 331
клянусь богом 1024
клянусь жизнью 34
клянусь своей жизнью 19
клянусь честью 36
клянусь богу 27
клянусь вам 200
клянусь тебе 331
клянусь богом 1024
клянусь жизнью 34
клянусь своей жизнью 19
клянусь честью 36
клянусь богу 27
клянусь вам 200