Клянётесь translate Spanish
218 parallel translation
- Вы клянётесь говорить правду, всю правду и ничего кроме правды?
No toques eso. ¿ Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
Клянётесь ли вы говорит правду, только правду и ничего кроме правды?
¿ Jura decir la verdad, toda la verdad, y nada más que la verdad?
Чем клянётесь?
¿ Sobre la cabeza de quién?
Клянётесь ли Вы говорить правду,... только правду и ничего, кроме правды?
¿ Jura decir la verdad, - toda la verdad y nada más que la verdad?
Клянётесь ли вы говорить правду, одну только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог?
¿ Jura solemnemente decir la verdad y nada más que la verdad?
Клянётесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
¿ Jura decir toda la verdad?
- Клянётесь?
- ¿ Jura?
Вы клянётесь, что сами всё это приготовили?
¿ Y juras por Dios que tú hiciste todo esto?
" Вы, свободные люди этого леса, клянетесь грабить богатых, чтобы отдавать все бедным.
Vosotros, hombres libres del bosque, desposeeréis al rico sólo para dar al pobre.
Клянетесь сражаться за свободную Англию!
Lucharéis por una Inglaterra libre.
И клянетесь драться на смерть с нашими поработителями!
¡ Jurad que lucharéis a muerte contra ellos!
Клянетесь, что у вас нет с собой никаких фруктов или овощей?
- ¿ Seguro que no llevan frutas ni verduras?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
¿ Jura decir toda la verdad y nada más que la verdad...
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды и да поможет вам Бог?
¿ Jura por Dios decir la verdad?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
¿ Entiende que ha jurado decir la verdad?
Клянетесь ли Вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
¿ Jura decir la verdad y nada más que la verdad?
"Берете ли Вы эту женщину, Гертруду Коненлокер... " в законные супруги, клянетесь беречь и любить её... холить и лееять пока смерть не разлучит вас? "
¿ toma a esta mujer, Gertrude Sockenbocker,... por su legítima esposa, para quererla, respetarla y mantenerla para siempre hasta que la muerte los separe?
"Берете ли Вы мистера Ингата в законные супруги, " клянетесь ли любить и беречь его, в болезни и здравии.. пока смерть не разлучит вас? "
¿ toma a Ignatz Razzby-Wadsby por su legítimo esposo... para serle fiel en la enfermedad y en la salud... para amarlo y respetarlo hasta que las muerte los separe?
Клянетесь ли вы говорить в суде правду? Одну только правду и ничего кроме правды, и да поможет вам Бог!
¿ Jura solemnemente ante Dios que el testimonio que dará... será la verdad y nada más que la verdad?
Вы клянетесь?
¿ Lo prometes?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
¿ Jura ante Dios que la evidencia que dé será verdadera y nada menos?
Вы клянетесь перед лицом Господа?
¿ Lo jura por Dios?
Клянетесь?
¿ Me lo prometes?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды, да поможет вам Бог?
¿ Jura ante Dios decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
Клянетесь?
¿ Lo juras?
Вы клянетесь, что вы одни?
Usted nos da su palabra que estás solo?
Когда любовь уходит и умирает, и озноб поселяется в сердце, вы клянетесь не влюбляться снова никогда, и все, что вы делаете - плачете.
Cuando el amor desapareció Cuando el corazón voló hacia el nunca más
- Вы клянетесь?
- ¿ Lo juras que me lo das?
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
¿ Jura decir la verdad y sólo la verdad?
Вы клянетесь Господом, но не имеете ни малейшего желания изучать эволюцию.
Lo jura por Dios y no tiene escrúpulos al dar clases sobre la evolución.
Вы клянетесь именем Господа, что история, как вы получили это завещание, правда?
Usted jura en el nombre de Dios... que ésta historia sobre como recibió el testamento es verdad?
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Да поможет вам господь.
¿ Jura decir la verdad toda la verdad y nada más que la verdad, con ayuda de Dios?
Клянетесь ли вы, что будете говорить только правду и ничего, кроме правды.
¿ Jura decir la verdad y nada más que la verdad?
Клянетесь ли вы говорить правду, и только правду?
¿ Jura decir la verdad, y nada más que la verdad?
Клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды?
¿ Jura que su testimonio será la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
Клянетесь ли вы говорить только правду и ничего, кроме правды?
¿ Jura decir la verdad, con el amparo de Dios?
Клянетесь ли вы следовать Конституции и законам штата Теннеси в полной мере и использовать свою профессию ради блага и по мере ваших возможностей?
¿ Jura Ud. Solemnemente, apoyar la Constitución y las leyes... de los EE. Y de Tennessee honorablemente y desempeñarse... en el ejercicio de su profesión y si no que Dios lo demande?
Клянетесь ли вы, что все, сказанное вами, будет правдой?
¿ Jura que el testimonio que dará será la verdad, sólo la verdad y nada más que la verdad?
Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
¿ Jura solemnemente que el testimonio que dará... será la verdad, sólo la verdad y nada más que la verdad?
Вы торжественно клянетесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
Levante la mano derecha. ¿ Jura solemnemente que el testimonio que dará... es la verdad, sólo la verdad y nada más que la verdad?
Вы клянетесь исполнять... все обязанности... гражданина Соединенных Штатов Америки- - защищать ее в минуту опасности... от всех врагов, внешних и внутренних?
¿ Juras aceptar... los deberes y las responsabilidades... de un ciudadano de los Estados Unidos De América... defenderlos del peligro... de todos sus enemigos de dentro y fuera?
Вы клянетесь говорить только правду, и да поможет вам Бог?
¿ Jura decir la verdad y nada más que la verdad?
- Поднимите вашу руку. Вы клянетесь говорить правду, только правду и ничего кроме правды, да поможет вам Бог? - Да.
Levante la mano. ¿ Jura decir la verdad con la ayuda de Dios?
Клянетесь ли вы говорить всю правду? И да поможет вам Бог.
De pie, por favor.
Клянетесь ли вы говорить только правду и не чего кроме правды да поможет вам бог?
¿ Jura decir la toda la verdad y nada más que la verdad, amén?
Значит, вы клянетесь, что не получали информации о трагедии из какого-либо другого источника, кроме ваших способностей?
Así que jura ante este tribunal que no obtuvo información de esta tragedia de ninguna otra manera que su habilidad especial.
Вы клянетесь говорить правду и только правду и ничего кроме правды? И да поможет вам Бог.
¿ Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad?
Хотя я не ожидал, что доказательства мне предоставит один из директоров компании. Вьi клянетесь, что это правда?
No esperé que la evidencia viniera de uno de los directores de la compañía.
Клянетесь ли Вы... Спасением Вашей души на этом кресте, что найдете его?
Lo jura ¿ por la salvación de su alma sobre esta cruz hecha por las manos de nuestra hija?
Клянетесь ли вы говорить правду, только правду и ничего, кроме правды?
¿ Juras que el testimonio que estás por dar será verdad, completamente verdadero y nada más que la verdad?
В клянетесь говорить правду, всю правду... и ничего кроме правды, да поможет вам Бог?
¿ Jura decir la verdad, sólo la verdad... y nada más que la verdad, en nombre de Dios?