Колен translate Spanish
224 parallel translation
Колен где Дюпон?
Colin. ¿ Dónde está Dupont?
вы всё там, Косса, Брюэль И Колен?
- Estáis ahí, Caussat, Bruel y Colin? - Si Señor.
Брюэль, Косса, Колен... ноль за поведение, арест на воскресенье
Bruel, Caussat, Colin... cero en conducta, castigados el domingo
Косса и Колен, дайте ваши учебники по алгебре!
Caussat y Colin, traedme vuestros libros de álgebra...
Я имею ввиду Брюэля, Косса и Колен, не так ли?
Me refiero a... Bruel, Caussat y Colin... ¿ eh?
Колен и Косса – в приёмную!
Colin y Caussat al cuarto de las visitas.
КОЛЕН С МАМАШЕЙ ФАСОЛЬ, СВОЕЙ МАМОЙ
Y COLIN CON LA SRA. ALUBIA, SU MADRE
Колен, Колен, дай Табару шоколадку
- Colin, dale el chocolate a Tabard.
Это были вы, мсье Колен?
Lárgate ya. ¿ Tampoco fue Ud., Sr. Colin?
Это правильно, мсье Колен.
Tiene razón, Sr. Colin.
Колен, например, может поначалу показаться ворчуном... но я его очень уважаю.
Colin, por ejemplo. A primera vista parece un gruñón, un poco cascarrabias, pero es todo corazón.
Простите, мсье Колен, я не могу лгать.
Lo siento mucho, Sr. Colin, pero tengo que decir la verdad.
- Что скажете, мсье Колен?
¿ Qué tiene que decir, Sr. Colin?
Простите Колен, но я уверен, что слышал, как вы входили... примерно в это время.
No quisiera cargar las tintas, pero le ví entrar en su cuarto a esa hora.
Дюран ударил снова. Так что Колен не Дюран.
¿ Sabe que Durand ha atacado de nuevo con Colin encerrado?
- А следовало бы. Колен невиновен, у слуги алиби... слепой отпадает. Остается только один виновный.
Si considera que Colin es inocente, el criado tiene una coartada y es imposible que haya sido el ciego, yo sólo veo un culpable.
Колен, Лала-Пур, и доктор, они три Дюрана!
- ¿ Pero quién? ¿ No lo comprende? Colin, Lalah Poor y el Doctor son 3 Durand.
Вы правы, Колен.
Tiene razón.
Ты слишком длинный для самолетов, поэтому мы будем шагать, пока ты не сотрешь ноги до колен.
Eres demasiado grande para estos aviones así que nos van a tener así hasta que encojas un poco.
Скоро выпадет снег. Он будет доходить им до колен. Но они хотят научиться читать.
Pronto la nieve les cubrirá hasta la nariz, y seguirán queriendo aprender.
Дети поднимаются с колен, но бегут они в противоположном направлении.
Los niños se han levantado y corren. Corren ensimismados de un lado para otro.
Видеть, как они встают с колен... и стоят гордо, с песней на устах.
Haber visto a esclavos levantar la cabeza del polvo... y pasar de estar de rodillas... a ponerse de pie... con una canción en sus labios.
Я встал с колен показал язык и сказал... " Давай!
Seguí arrodillado le saqué la lengua y le dije :
Посмотри на эту старуху баронессу, что носит декольте до колен.
Mira esa bruja de la baronesa que lleva unos escotes hasta las rodillas.
Ничего на свете нет лучше, чем талисманы против злых чар у ваших колен
No hay nada mejor en este mundo, que los amuletos de la suerte que tenéis ante vosotros.
- Пиньяр Колен, родился в Клермон-Ферране...
- Rouffignac, Alain.
Поднимайтесь с колен!
¡ Todos en pie!
Противно было смотреть, как он меж двух аргументов касается колен тёти Сэцуко.
Yo también tenía otro tío, nacido de la misma mujer.
И никогда не преклоняю колен.
Sé suave por fuera, y patalea como demonio por debajo.
Они заставили меня положить голову между колен одного из них.
y me obligaron a bajar la cabeza encima de las rodillas de uno de ellos.
Встань с колен, Король Артур.
En pie, rey Arthur.
- Колен.
- ¡ Colin!
Колен собрал радиопередатчик.
Colin decidió, él solo, hacer un transmisor.
Колен. Он наш электрик.
Colin nuestro electricista.
Здраствуйте мсье Колен.
Hola, Sr. Colin.
Застрели его, Колен.
Dispárale, dispárale.
- Встань с колен, Луис.
Levántate, Louis.
" вас есть дочка... восхитительна € маленька € девочка, котора € смотрит на вас и боготворит вас так, как это невозможно выразить я помню как ее маленька € ладошка ловко лежала в моей как она имела обыкновение сидеть на моих колен € х, положив свою головку мне на грудь.
Tienes una niñita. Una adorable niñita que te admira y adora de una manera que nunca hubieras imaginado. Recuerdo como su mano solía encajar en la mía.
Но встань с колен и расскажи, как спасся ты.
Levántate y dime cómo has llegado hasta aquí.
Что я должен надеть платок чулки закатанные ниже колен?
¿ Quieres que me ponga un pañuelo y medias enrolladas por debajo de la rodilla?
- ћолю у твоих колен...
- Implorando de rodillas...
Ах нет, Я ничего не увидел. Выше, до колен.
Más arriba, hasta sus rodillas.
" ы была в том фургоне из јбилина ѕр € тала голову на колен € х матери
En una diligencia en Abilene. Tenías la cabeza enterrada en la falda de tu mamá.
У него крылья от плеч до колен.
Tiene alas desde los hombros a las rodillas.
Я всего лишь поэт, слагающий стихи о России... которая не преклонила колен, но вооружилась до зубов.
Sólo soy un poeta que hace rimas sobre una Rusia que no se deja pisotear, sino que está armada hasta los dientes.
- Да я до колен тебе не достаю.
- No te llego ni a los tobillos.
Может, поднимешься с колен?
¿ Querrías levantarte?
- мсье Колен...
El Sr. Colin.
Встань с колен, Итан.
Levántate.
Для начала встань с колен.
¡ Levántate!
ћиллионы его последователей готовы ползти на колен € х через полмира, только чтобы прикоснутьс € к кромке его оде € ни €.
Miren ese letrero.