Колледж translate Spanish
4,623 parallel translation
Ну, дела в баре идут хорошо, но не настолько, чтоб хватило на колледж.
Bueno, el bar iba bien pero no es suficiente para el fondo de la universidad.
А если ваш ребенок балуется наркотиками - это называется колледж.
Pero cuando sus experimentos cabrito con drogas, eso se llama universidad.
Ну, например, когда парень выбирает на сайте девушку, угадай, на сколько важно то, что она закончила колледж?
Bueno, en primer lugar, cuando un tipo selecciona a una chica ¿ adivina qué importancia le da al título universitario?
В прошлом году я закончила Королевский Северный колледж с рекомендацией в аспирантуру. Что в плане квалификации ничего мне не дает.
Me gradué por la Royal Nortern el año pasado con honores de segundo grado, lo que me cualifica para nada.
Матчи в плей-офф по колледж-футболу.
Sí fuimos a ver un artista que empezaba con "M".
Здесь ты мне сказал, что поступил в колледж!
¡ Aquí es donde me dijiste que te aceptaron en la universidad!
Да, он почти взрослый, и собирается поступать в колледж, найти работу.
Bueno, sí, está haciéndose mayor, y tiene planeado ir a la universidad, - buscar un trabajo.
Дорогая, ты идешь в колледж меньше, чем через 9 месяцев.
Cariño, te vas a la universidad en menos de nueve meses.
Он уедет в колледж.
Se va a la universidad.
Я ходил в колледж Сюси-Пуси.
Fui a una universidad muy libre.
возможно поступить в колледж.
y quizás ir a la universidad.
Пойти в колледж. Получить степень.
Vete a la universidad, sácate una carrera.
Ты разве не идешь в колледж?
¿ No vas a ir a la universidad?
Забил на колледж.
Que le den a la universidad.
Вы думаете я сумасшедшый и я могу заниматься тем, чем захочу... пойти в колледж и управлять миром... но правда в том... что это не так
Sé que vas a decir que estoy loco, y que puedo hacer todo lo que quiera, e ir a la universidad, y gobernar el mundo, pero la verdad es... que no puedo.
И ты идешь в колледж.
Y vas a ir a la universidad.
Только однажды в Амстердаме, когда еще ходил в колледж
Solo un día en Ámsterdam cuando iba a la universidad.
Я ходил в колледж, а потом получил степень в вечерней школе в Виловик.
Fui a un Centro Formativo Superior, y después me gradué en la escuela nocturna de Willowick.
Ты можешь пойти в колледж, даже на юридический.
Como ir a la universidad. Incluso a la escuela de Derecho.
Моя девушка бросила колледж и не разговаривает со мной, думает, я снимаю любительское порно.
Mi novia abandonó la universidad y no quiere hablar conmigo porque piensa que hago porno aficionado.
Отправил меня в колледж.
Y me dejaste en la universidad.
Я думала, ты сказал, что ты окончил колледж без воровства.
Pensé que habías dicho que pasaste por la universidad sin robar.
Нет, я сказал, что окончил колледж без воровства велосипедов.
No, dije que había pasado por la universidad son robar bicis.
Просто... Я действительно хочу уехать в колледж... чтобы начать все с чистого листа.
Es solo... que estoy deseando ir a la universidad... para un nuevo comienzo.
Поступила в колледж.
Entraste en la universidad.
Хей, Дженна, слышал о твоем разгромленном шкафчике полном синих шаров, иииих не парься по этому поводу, все забудется месяцев, скажем, через 12 когда мы все поступим в колледж и разъедемся по всей стране
Oye, Jenna, oí lo de la taquilla llena de pelotas, sí. No te sulfures... todo se olvidará en, como, 12 meses cuando todos estemos en la universidad y nos hayamos distribuido por el país.
Это помогло бы, если бы каждый делал это не только ради поступления в колледж.
Ayudaría si la gente no lo hiciera para mejorar sus solicitudes para la universidad.
Если я переживу школу, я бы хотел поступить в колледж.
Si sobrevivo la secundaria, quisiera ir a la universidad. A una buena.
Хороший колледж. Это всего 3 часа.
Son solo tres horas.
Без нее родители не могут позволить себе отправить меня в колледж.
Mis padres no pueden costear enviarme a la universidad sin ella.
Да, может быть, Но она выпускается из школы через пару недель, и она еще даже не решила в какой колледж пойдет.
Bueno, tal vez, pero se graduará en unas semanas, y todavía no ha decidido a qué universidad irá.
Я думала это колледж твоей мечты.
Pensé que era la escuela de tus sueños.
Простите, но у меня есть степень офтальмолога, медицинский колледж Олбани.
Perdone, estoy graduado en oftalmología por el Colegio Médico de Albany.
И это - государственный колледж.
Y eso en la universidad pública.
Эээ, в Клаун Колледж, в Сарасоту.
Clown College en Sarasota.
А я попробую устроиться стажёром в провинциальный колледж.
Lucharé para conseguir un trabajo adjunto en el Podunk Junior College.
И он отправился учиться в колледж, а когда старик умер, сын всё это продал.
Así que se fue a la universidad, y cuando su padre murió, el chaval lo vendió.
Господи, мне кажется, колледж был в прошлой жизни.
Buen Dios. La universidad fue hace mucho tiempo, ¿ verdad?
Ты вернешься в колледж.
Vas a regresar a la universidad.
Колледж - это как 4-хлетняя отсрочка от реальной жизни.
La universidad es como un aplazamiento de cuatro años de la vida real.
Выглядит так, словно вы не закончили колледж.
Parece como si no se hubiese graduado en la universidad.
О, ну это... потому что я не закончила колледж.
Ah. Bueno... eso es porque no me he graduado en la universidad.
Просто я переживаю за своих детей, колледж, и за тебя, когда ты состаришься и будешь на мели.
Solo estoy preocupada por mis hijos, y la universidad, y tú, Cuando te haces viejo y no tienes nada de qué vivir
Это на колледж... Инвестиционные счета на обучение в колледже для для всех вас.
Es... universidad.... cuentas de inversión de la universidad para... para todos ustedes.
Колледж не считается.
La universidad no cuenta realmente.
Наш колледж спонсирует стажировку в институте дизайна в Милане.
Rand patrocina una media beca con el Instituto de Diseño de Milán.
Может, и к лучшему, что она не хочет в колледж.
Sí, es algo bueno que ella no quiera ir a la universidad.
Он отправил меня в колледж.
Me pagó la universidad.
Я работала официанткой весь колледж.
Fui camarera toda la universidad.
Именно эти оценки мы будем показывать при приеме в колледж.
Eran las últimas notas que las Universidades verían.
Я просто отсрочу колледж, и мы воспитаем этого ребенка. Вместе, без романтических отношений. Как партнеры.
Bueno, aplazaré la universidad y criaremos a este bebé juntos en una vida de pareja no sexual.