Колокольчик translate Spanish
349 parallel translation
В течение этого времени ты можешь жить на земле до третьего полнолуния без каких либо предупреждений отправишься прямиком в ад которую я ищу? этот колокольчик зазвенит
El tiempo que puedes pasar en el mundo es hasta que salga la tercer luna llena. Si no puedes encontrar la verdad hasta entonces... tu alma sin ningún juicio, irá directamente al infierno. ¿ Cómo podré saber si encontré la verdad o no?
Запомни хорошенько Только смерть убившего тебя человека сможет заставить этот колокольчик звенеть
Recuerda bien esto, solo la persona que te mató puede hacer sonar esta campana.
и тогда ваш колокольчик зазвенит и не один раз
Voy a encontrar la verdad en un cerrar de ojos... y dejaré que juegues con esa campana, o lo que sea.
Она звонит в колокольчик и останавливается для молитвы.
Va agitando una campanilla y a veces se detiene para salmodiar una oración.
- Позвони в колокольчик.
- Toca el timbre... por favor. - Sí, tío-- -
Всегда думаешь, что зазвенит колокольчик, Что инстинкт тебя предупредит.
Pensarán que pudo alertarme mi instinto.
Учительница говорит, когда звонит колокольчик, ангел получает крылья.
La maestra dice que cada vez que suena una campanilla, le dan las alas a un ángel.
Плюшевый мишка и чудесная серебряная гармоника. Двухрядная! И колокольчик будет.
Sí, un oso grande... y una harmónica nuevecita, plateada, con la que tocarás todavía mejor que con la otra.
Похожа на колокольчик, что звенит для меня
Campanas sonando por mi querer
Когда этот колокольчик начал свой перезвон
Cuando campanas Suenan en el viento
Похожей на колокольчик, который звенит
Una campana Que sigue tocando
Когда этот колокольчик начал свой перезвон
Cuando las campanas Suenan en el viento
Стабб, еще один помощник, ради смеха привязал бы колокольчик к хвосту дьявола.
Stubb era el segundo oficial. Le habría colgado un cascabel al diablo para reírse un poco.
Чисто, как колокольчик.
Tan claro como una campana.
Марта принесёт твою сумку, а если тебе что-то понадобится, колокольчик около твоей кровати.
Ahora Martha te subirá la maleta. Si necesitas cualquier cosa la campanilla está encima de la cama.
В какой-то момент по традиции звонят в колокольчик. Да, в колокольчик.
En un momento dado, por una vieja tradición una campana debe hacerse sonar.
Ну что он по-вашему скажет, если мы ему сообщим, что даже колокольчик - сигнал к началу процесса, еще не прозвонил?
"... astucia primitiva... Ha aprendido... " "... en el curso de estos años, a manipular la situación. "
Звоните в колокольчик.
- ¿ Cuándo lo quiere? - Ahora.
- Нет, нет. Колокольчик?
- ¿ Una campana?
А. Если вам понадобится служанка, колокольчик вот тут.
Ah! Si necesita a la camarera, ésta es la campana.
Додумались целоваться, а колокольчик рядом.
Cuando te beso, Escucho las campanillas.
Хоть колокольчик на шею вешай.
Debería llevar campanillas al cuello.
Этот колокольчик...
Por el sonido...
Колокольчик брата Дзеноне.
¡ Es la campana de Zenone!
- Колокольчик брата Дзеноне.
- La campana de Zenone.
Можно мне взять колокольчик?
¿ Me dejas tocar la campanilla?
Я принесу вместе с подносом колокольчик, и вы позвоните.
Traeré una campanita, bastará con tocarla.
- Что вам здесь надо? - Я принес колокольчик, месье.
- La campanita del señor.
Вы слышите колокольчик?
¿ No oís una campana?
Должно быть здесь, где колокольчик.
- Será ahí. ¿ Dónde está la campana?
Дорогая, может позвонить в колокольчик?
cariño?
Думаю, что Колокольчик как раз для тебя, Себастьян.
Creo que Tinkerbell te gustará mucho, Sebastian.
Они подожгли немного бумаги, звонили в колокольчик и кричали "Пожар!"
Prendieron algunos papeles, tocaron el timbre y gritaron "¡ Fuego!"
Имя твоё, колокольчик златой, в сердце моём прозвенит.
Tu nombre es una campana dorada en mi corazón.
Он знал, что её нужно остановить, не то она уйдет от него навсегда, поэтому он повязал ей на лодыжку коровий колокольчик, чтобы он мог услышать ночью, если она вдруг попытается встать с кровати.
Sabía que tenía que detenerla, o la perdería para siempre. Así que le ató un cencerro al tobillo... para poder oírla por la noche si intentaba levantarse.
Но она научилась приглушать колокольчик, засовывая в него носок, тихонько поднималась с постели и уходила в ночь.
Pero ella aprendió a silenciar el cencerro metiendo un calcetín adentro... levantándose lentamente de la cama... y saliendo afuera en la noche.
Хоть не может колокольчик этот звенеть, его звон заставляет ангелов петь.
¿ Qué es una campana que no toca... sin embargo su replicar hace que los angeles canten?
Он хочет, чтобы я колокольчик надел.
- Quiere que me ponga la campanilla
Надень колокольчик, родной.
Ponte la campanita querido
Это колокольчик.
Vamos, corre.
Коп не найдет собственную задницу, даже если на нее повешен колокольчик.
Los policías no encuentran ni su propio culo.
Халат там смогли перенести, а колокольчик – нет.
Pueden aceptar el caftán, pero no la campana.
Я также спрятала и колокольчик, а то он всё звонит и звонит!
También era un buen lugar de descanso para la campana. Siempre sonando, una y otra vez.
Ее маленький колокольчик.
Por su campanilla.
Потому что это был колокольчик смерти.
Porque era la campana de la muerte.
У нее маленький колокольчик, колокольчик смерти, всегда так...
"¡ Su campanilla!" "¡ La campana de la muerte!"
Когда она появляется, то звонит в колокольчик.
Para anunciarse, toca una campanita.
Можешь купить за горстку земли или за этот колокольчик.
Te costará un puñado de tierra, o esas campanas.
Даже дадим вам позвонить в колокольчик.
Hasta dejaremos que hagan sonar la campana.
Как закончишь... позвонишь в колокольчик.
Toque el timbre... -... cuando haya acabado.
Колокольчик!
Campanillas azules.