Комиссия translate Spanish
741 parallel translation
Авиационная экзаменационная комиссия
ESTACIÓN DE PRUEBA DE AVIACIÓN
Это небольшая комиссия, если учесть, что я оказываю массу услуг своим работникам.
No es una comisión muy elevada teniendo en cuento lo que ofrezco a mis clientes.
- Какова комиссия со ста тысяч?
¿ La comisión sobre 100.000?
- Комиссия : 423 франков. - Что это?
Comisión : 423 francos.
- Плюс комиссия.
- Más las comisiones...
- Я сказал, плюс комиссия. Это процент с продаж.
Una comisión es un porcentaje sobre las ventas.
Он не вытащил парня Мэтти из тюрьмы. Комиссия отказалась.
No logró sacar al hombre de Mattie de la cárcel.
- Только не говори, что у нас комиссия.
- ¿ Ya viene la comisión?
Комиссия?
¿ Comisión?
Какая комиссия?
¿ Qué comisión?
Кстати, я полагаю, ваша комиссия видела оружие в действии?
Supongo que su comité vio disparar al cañón.
СПОРТИВНАЯ КОМИССИЯ
Estado de Nueva Jersey Comisión de Deportes
- Комиссия никогда ничего не видит.
- El oficial de día nunca ve nada.
Днем приедет комиссия по безопасности.
La inspección de seguridad vendrá esta tarde.
По одному! Особая комиссия засвидетельствует мужественность мистера Рейнолдса.
El testigo ante el subcomité especial sobre la masculinidad es el Sr. Reynolds.
В этом нет сомнения. ( В кадре : "Объединенная университетская комиссия по распределению. У.Д. Рейнольдс, магистр гуманитарных наук" )
JUNTA UNIVERSITARIA DE DESIGNACIONES
Капитан, я - не следственная комиссия.
Capitán, yo no soy de la comisión de investigación.
Послушайте, я вам уже говорил... Я хочу, чтобы корабль осматривала официальная комиссия и никто другой.
Mire, ya le dije... que quiero una investigación oficial de la comisión y de nadie más.
Тебя вызовут, когда следственная комиссия будет подводить итоги.
Cuando se retome la investigación, te llamarán.
Не могли бы вы объяснить нам, каким образом штутгартская комиссия по наследственным заболеваниям пришла к таким выводам?
¿ Puede usted aclararnos cómo el Consejo de Sanidad Hereditaria de Stuttgart llegó a esa conclusión?
Вы едва ли знаете, где заседает следственная комиссия.
No espero que sepa dónde reside la Comisión de Interrogación.
- В лагерь приезжает международная комиссия.
Quiero avisarlas de que una comisión internacional está en camino.
В год 1860 от Рождества Христова 22 октября в Доннафугате в 6 часов пополудни наша комиссия собралась, чтобы подсчитать голоса избирателей округа.
En 1860 el 22 de octubre, en Donnafugata, a las 6 de la noche, el comité electoral se ha reunido a examinar los votos de esta comunidad...
И если Вы не уберете эту пушку и остановите эту глупую ерунду Следственная комиссия такое вам устроит и вам повезет, если вам придется носить униформу туалетного дежурного!
Y puedo asegurarle que si no guarda ese fusil y detiene toda esta locura... le bombardearán de tal forma en las pesquisas... que tendrá suerte si acaba vistiendo el uniforme... de un maldito limpiador de retretes.
По приказу Его Величества для решения вашей судьбы назначена комиссия, как это было некогда в деле Сен-Мара.
Su Majestad ha encargado una comisión extraordinaria para enjuiciarlo, al igual que al traidor Cinq-Mars.
- Что? Не говори мне, что комиссия не собралась, чтобы не сердить меня.
No me digas que la comisión no se ha reunido que me enfado.
Если только комиссия, расследующая ваше прошлого, вас не оправдает.
Es decir, la menos que la comision de interrogatorio el inocente.
Пожалуйста, сообщите доктору Соренсону, что комиссия уже прибыла.
¿ Quiere informar al Dr. Sorenson que han llegado los comisionados?
Доктор Соренсон, комиссия уже прибыла.
los comisionados están aquí.
А комиссия это одобрила?
¿ Lo ha aprobado la Comisión?
Ох, доктор Рейнольдс, вы же не хотите, чтобы комиссия подумала, что мы просто кучка безумных ученых?
... ¿ no querrás que la Comisión piense... no?
А как же комиссия?
¿ Pero cómo?
Комиссия была здесь и уже убыла отсюда.
La Comisión estuvo aquí y se fue.
Слушаю, как Стивен продолжает гнуть свою линию, словно и сейчас перед ним находится комиссия.
aún pasando sobre Stephen.
Комиссия дала добро на продолжение работ.
El Comisionado ya nos dio su aprobación.
Комиссия уже приняла решение, и боюсь, что это уже невозможно.
La Comisión ya lo decidió ; me temo que ya está fuera de mi alcance.
Военно-судебная комиссия приговорила обвиняемых к смертной казни через расстреляние.
La Comisión Judicial Militar condenó a los acusados a la pena de muerte por fusilamiento.
Комиссия установила, что масло разлилось, понимаете?
La comisión certificó que había aceite en la pista.
- Завтра у меня призывная комиссия.
- Mañana es el reconocimiento médico.
У нас семья – или чёртова комиссия ВВС?
¿ Es un matrimonio o un comité de la fuerza aérea?
У меня за год недели не было, чтобы какая-нибудь комиссия нервы не трепала.
Este año no tenía yo una semana sin que cualquiera comisión me rompiera los nervios.
Мы медицинская комиссия.
Esto es sólo una junta médica.
Комиссия прерывается до понедельника, 10 часов утра... когда комиссия призовет свидетеля... который подтвердит обвинения, которые были сделаны сегодня против Вас... и когда, Мистер Корлеоне, Вы можете очень хорошо быть предметом... обвинительного акта о лжесвидетельстве.
Se suspende la vista hasta el lunes a las 10.00, donde se presentará un testigo que corroborará las acusaciones. Tal vez se le pueda imputar un nuevo cargo por perjurio.
Комиссия придет.
¡ Orden en la sala!
Он может подтвердить наши обвинения достаточно для того, чтобы эта комиссия... чтобы предъявить обвинение в лжесвидетельстве против Майкла Корлеоне...
Él puede corroborar los cargos lo suficiente como para recomendar la acusación de perjurio contra Michael Corleone.
Хорошо, комиссия объявляет перерыв.
Se levanta la sesión.
Комиссия должна извиниться!
¡ Este tribunal le debe una disculpa!
Комиссия должна извиниться!
Este tribunal debe disculparse.
Запомни главное, согласно статистике, если комиссия будет склоняться к положительному решению, они зададут только один вопрос.
Ahora recuerda, las encuestas de salida y los datos históricos nos dicen que... si el panel se inclina hacia la aceptación, solo harán una sola pregunta.
- Наша комиссия...
- La autoridad está en el Parlamento.
Комиссия оскорбила не меня, я здесь не в счет.
La comisión no me ofendió a mí, sino al espíritu de la expedición...