Костер translate Spanish
705 parallel translation
У меня был хороший небольшой костер.
Hice una pequeña fogata muy bonita.
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
Nunca nos han enseñado algo realmente útil... como encender un cigarrillo con viento, o un fuego con leña mojada... o clavar una bayoneta en la barriga y no en las costillas donde se atasca.
Как можно жечь костер на досках?
¿ Quién ha encendido el fuego?
Что делать ночью, разжечь костер, чтобы держать их подальше?
Y por la noche, ¿ enciendo una hoguera para calentarlas?
- я разведу костер.
Encenderé el fuego.
идите работайте возьми этот стул и брось в костер продолжай упаковываться Анжелик
Vuelve a tu trabajo. Lleva esa silla fuera y quémala. Sigue empaquetando, Angelique.
Может, придушить тебя? Сломать напополам. Разжечь под тобой костер, светловолосая ведьма.
¿ Por qué no te estrangulo o te hago pedazos o te quemo viva?
Что если я разожгу костер и сварю тебе кофе?
¿ Qué te parece si hago un fuego y te hago un café?
Бобби, разожги костер.
Aviva el fuego.
Спускайся, Бобби. Бросай их в костер.
Baja, Bobby y arrójalas al fuego.
Разведи костер.
Haz fuego.
Разведи костер.
¡ Haz fuego!
Разве что когда костер разжигал, сложил пару булыжников.
Pero cuando preparaba una lumbre para cocinar, juntaba unas piedras.
Прикажи своим слугам развести большой костер.
Haga que sus sirvientes enciendan una fogata.
Разожгите костер у входа в шатер!
Que enciendan una fogata frente a la tienda.
О - о! мы разведем костер, и никакой холод с ним не страшен.
Hacemos una hoguera.
Это означает, что нам придется жечь костер.
Tendremos que hacer fogatas.
Костер будет хорошо виден и выдаст нас.
Una fogata será como un cartel de neón aquí a cielo abierto.
Мы должны развести костер.
Hay que encender un fuego.
Если костер потух, они пригодятся!
El fuego se ha apagado, ¡ las necesitamos!
Вам не следовало допускать, чтобы костер потух!
¡ No tenias que dejar que el fuego se apagara!
Обсудим, кто за что отвечает. А после потом попытаемся начать сначала. И не будем забывать о таких важных вещах, как костер.
Así que discutamos quien hace qué, y cuando lo decidamos, empezaremos de nuevo y tengamos cuidado con las cosas como el fuego.
Все верно. Что ж, костер потух.
Esta bien, el fuego se apagó.
Мы не сможем зажечь костер на скалах, но что, если зажечь его здесь?
No hay fuego en la montaña, ¿ pero por que no lo encendemos aquí abajo? .
А про костер вы забыли? У меня рог!
Tengo el fuego y tengo la caracola.
Костер.
El fuego.
Я зажгу костер.
Encenderé un fuego.
Если бы его видел архиепископ, он отправил бы меня на костер.
¿ Qué pensaría tu amigo el Arzobispo? Me enviaría directo a la Inquisición.
Поймайте эту ведьму, на костер ее! Пусть ее сожгут во имя неба!
Arrójenla a la hoguera, por amor al cielo.
Я послал её на костер, несправедливо обвинив в твоей смерти.
La mandé a la hoguera acusándola de haberte asesinado.
Вот, смотрите, здесь разводили костер.
Mira, señales de fuego.
И вновь на площадях один костёр будет сменять другой, пока однажды долг не призовёт почтенных Вершителей судеб снова в дорогу.
Y una pira tras otra arde en la plaza de la ciudad, hasta que un día los jueces se vayan a otra ciudad.
Вот это да, какой прекрасный костер, док.
Cielos, qué maravilloso fuego.
Мы бросали их в костёр.
En los incendios, los quemamos a todos.
Абул задумал развести костёр недалеко от тебя... чтобы в тебя было легко попасть.
El plan de Abul es encender una fogata cerca de ti... y así convertirte en un fácil objetivo.
Мальчик, разведи костёр, да побыстрее.
Muchacho, vigila el fuego. ¡ Avívalo!
Не велика беда, что я забываюсь, Мэм. Зато думаю о малых сих, о которых никто не помнит, об умирающих на работе в угольных шахтах, о тех, кто не может и костёр зажечь во тьме, - о шлёпающих в грязи беспризорниках, бездомных.
Eso es olvidar poca cosa cuando se piensa en todos los pequeños de los que nadie se acuerda, los pobres niños que trabajan en las minas de carbón, los deshollinadores que se ahogan en la oscuridad, los sin hogar muertos de hambre...
Я пока не могу развести костер.
No puedo encender fuego.
Может, зажечь костёр?
¿ Quiere que disparemos...?
Хватит, Итон, не клади больше дров в костёр.
Ya basta, Ethan. ¡ No le eches más leña al fuego!
Они ведь разгромили Гановер, да? Сегодня вечером будет костёр.
Ganaron en Hanover, ¿ verdad?
Мы вернёмся сразу после окончания ужина и сможем пойти на Большой Костёр.
Volveremos después de la cena.
{ C : $ 00FFFF } Ты разводил костёр.
¿ Dónde encontraste ese palo?
Я не одобряю костёр из плоти людей.
Nunca he aprobado las hogueras hechas con carne humana.
- На костёр Годоя, на костёр!
- ¡ Mirad qué cara pone Godoy!
- Тащи и его, тоже пойдёт на костёр!
¡ Ven aquí, los llevaremos juntos!
Мы всё умеем. Разводить костёр, готовить, стирать.
Lo hacemos todo : encender fuego, cocinar, lavar.
На костёр её!
¡ Quemémosla!
А рядом разложите костер.
Preparen una fogata.
Если не скажешь, пойдёшь на костёр.
O será Dios quién juzgue.
Это была холодная ночь. Но костёр они не разжигали?
Fue una noche fría, ¿ no hicieron fuego?